Nous devons également mettre en place des politiques et des structures efficaces dans un cadre juridique nouveau véritablement exécutoire. | UN | ومن الضروري أن نضع أيضا السياسات ونقيم الهياكل الفعالة داخل إطار قانوني جديد قابل للإنفاذ. |
Il est temps d'apprendre à se connaître et de tisser des liens qui nous rapprocheront sans pour autant changer les frontières interétatiques existantes. | UN | ولقد آن الأوان لكي نتعارف ونقيم روابط تُجمعنا دونما تعديل الحدود الموجودة بين الدول. |
Nous pouvons avoir une perception claire et évaluer la situation chez nous, dans la région et dans le reste du monde. | UN | ويمكننا أن نـــرى ونقيم بجلاء الحالة في الداخل وفي المنطقة وفي بقيـــة العالـــم. |
Nous devons accepter cette réalité et faire le bilan de ce que nous avons accompli et des échecs que nous avons essuyés. | UN | وعلينا أن نواجه هذه الحقيقة ونقيم ما أحرزناه ونتعرف على أخطائنا. |
À l'heure où nous célébrons le dixième anniversaire de cette réalisation, il ne peut être plus approprié de regarder en arrière et d'évaluer nos efforts. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة لهذا اﻹنجاز، فمن الملائم أن نسترجع ما فات ونقيم جهودنا. |
En tant qu'économie importante et diversifiée, nous établissons de nouveaux partenariats qui vont au-delà de la région et revitalisent les anciens liens culturels et commerciaux. | UN | إن لدينا اقتصادا كبيرا ومتنوعا، ونقيم شراكات جديدة تتجاوز المنطقة وتعيد إحياء اﻷواصــر الثقافية والتجارية القديمة. |
Il est indispensable d'en analyser les avantages et les inconvénients ainsi que les perspectives d'expansion. | UN | وينبغي أن نقوم بتحليل مزايا ونقائص هذه الآليات ونقيم إمكانات تعميمها في المستقبل. |
Nous devons jeter des ponts et bâtir des partenariats avec toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي أن نبني الجسور ونقيم الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة. |
Nous apprécions vivement la contribution de la Cour au développement du droit international et son travail important en matière de règlement judiciaire des différends internationaux. | UN | ونقيم تقييما عاليا مساهمة المحكمة في تطوير القانون الدولي وعملها الهام في تسوية المنازعات الدولية. |
Je vais m'allier à ce type et faire un recours collectif. | Open Subtitles | أظن سأجلب هذا الرجل معي ونقيم دعوى قضائية في المحكمة. |
Avec tout ce qui crible notre ville, je pense qu'il est justifié de demander pourquoi nous dépensons du temps et de l'argent pour honorer quelqu'un, pourquoi avoir commandé une statue et fait une cérémonie pour la dévoiler. | Open Subtitles | في ظلّ كلّ ما تكابده مدينتنا، فأعتقد أن من العدل أن نسأل لمَ عسانا ننفق أي وقت ومال لتشريف أي أحد؟ لمَ نشيد تمثالًا ونقيم احتفالية لإماطة اللثام عنه؟ |
Mais on est supposés jouer a des jeux et raconter des histoires et avoir un gouter. | Open Subtitles | ولكنّ يفترض أن نلعب ألعاباً ونروي قصصاً ونقيم حفلة شاي |
On va se débrouiller et organiser des enterrements. | Open Subtitles | حسناً، سوف نحضر للأمر ونقيم لهم جنازة أبطال |
C'est clairement ce que Dieu avait prévu pour nous. et moi je le laisserai pas tomber. | Open Subtitles | ونقيم الكثير من العلاقات مع فتيات ثملات وسهلات المنال، هذا سبب وجودي ولا أنوي فعل العكس |
et notre petit chevaux-pizza devient sacrement moche lorsque l'esprit de compétition de ma grand-mère ressort. | Open Subtitles | ونقيم مسابقة بارتشيس بالبيتزا تؤول للأسوء عندما تخسر جدتي خط منافستها |
Alors on se tiendra et on fera toutes nos réunions sur des bateaux. | Open Subtitles | إذاً، سنبقى معاً ونقيم اجتماعاتنا على القارب |
J'ai pensé qu'on pourrait y aller et y passer un long weekend. | Open Subtitles | فكّرت أن نذهب إليه ونقيم عطلة نهاية إسبوع طويلة فيه. |
On les sort et on fait justice nous-mêmes ! | Open Subtitles | إذاً من رأيي أن نأخذهم للخارج ونقيم عليهم محكمتنا الخاصة |
On est censés se bourrer la gueule. On est censé être désagréables et coucher avec tout le monde. | Open Subtitles | نحن يافعون, يجدر بنا ان نكثر من الشرب يجدر بنا ان نحمل سلوك سئ ونقيم علاقات مع بعض |
On synchronise tout avec l'ordinateur central et on évalue le compatibilité de la signature biométrique. | Open Subtitles | نزامن الأمر كله الى الحاسوب ونقيم التشخيص وتوافق التوقيع |