"ونلاحظ أنه" - Translation from Arabic to French

    • nous notons que
        
    • nous notons qu
        
    • nous constatons qu
        
    • nous constatons que
        
    nous notons que toutes les délégations doivent profiter de la session de fond de la Commission du désarmement pour achever les négociations sur deux thèmes très importants. UN ونلاحظ أنه ينبغي على جميع الوفود انتهاز فرصة الجلسة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لإنهاء المناقشات حول بندين مهمين جدا.
    nous notons que des engagements significatifs en matière de désarmement nucléaire ont été pris dans diverses instances multilatérales, y compris à l'Assemblée générale des Nations Unies et à la Conférence d'examen du TNP. UN ونلاحظ أنه قد تم التقيد بالتزامات هامة تتعلق بنزع السلاح النووي في مختلف المحافل المتعددة الأطراف من بينها الجمعية العامة للأمم المتحدة والمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nous notons que 200 millions de dollars seront économisés et consacrés au développement d'ici à l'an 2002. UN ونلاحظ أنه سيجري توفير ٢٠٠ مليون دولار للتنميــة بحلول عام ٢٠٠٢.
    nous notons qu'à Cannes, le G-20 a réaffirmé qu'il resterait un groupe non officiel. UN ونلاحظ أنه في كان، أكدت مجموعة الـ 20 أنهــا ستظــل تمثــل تجمعاً غير رسمي.
    nous constatons qu'aucun progrès nouveau n'a été fait en ce qui concerne le mode de délibération. UN ونلاحظ أنه لم يطرأ مزيد من التقدم على شكل المناقشة نفسها.
    nous constatons que, à plusieurs niveaux, des groupes de travail sur le continuum prennent forme. UN ونلاحظ أنه يجــري إنشــاء أفرقــة عمل على عدة مستويات للتصدي لهذا التواصل.
    nous notons que la participation du secteur privé devrait également être encouragée à cet égard ; UN ونلاحظ أنه ينبغي أيضا تشجيع مشاركة القطاع الخاص في هذا الصدد؛
    nous notons que les États Membres continuent d'avoir des vues divergentes sur le concept de responsabilité de protéger et que les interprétations diffèrent quant à ses multiples incidences spécifiques. UN ونلاحظ أنه لا يزال يوجد اختلاف في وجهات النظر بين الدول الأعضاء بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية؛ وتختلف التفسيرات فيما يتعلق بالعديد من آثارها المحددة.
    nous notons que davantage d'efforts et de temps sont nécessaires pour faciliter un débat ciblé sur les mesures pratiques qui doivent permettre de garantir la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN ونلاحظ أنه يلزم بذل جهود أكبر ومزيد من الوقت لتيسير تركيز المناقشة على التدابير العملية لضمان إيجاد أوضاع السلم والأمن والاستقرار في المنطقة.
    nous notons que bien qu'un certain nombre d'entre eux aient été traduits devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye, de nombreux dirigeants accusés sont encore en liberté. UN ونلاحظ أنه على الرغم من مثول عدد منهم أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، فإن العديد من الزعماء المتهمين لا يزالـــون طليقين.
    nous notons que durant les deux dernières années, les coprésidents du Groupe de Minsk ont travaillé de manière intensive avec les Ministres des affaires étrangères et les Présidents de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan à discerner les principes de base d'un accord qui mèneraient à un règlement juste et durable. UN ونلاحظ أنه خلال العامين الماضيين قام الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك بالعمل المكثف مع وزيري خارجية أذربيجان وأرمينيا ورئيسيهما لتحديد المبادئ الأساسية لاتفاق يؤدي إلى تسوية عادلة ودائمة.
    nous notons que, même s'agissant de la dette extérieure, l'on a assisté au cours des 10 dernières années à une baisse du volume de la dette externe de l'Afrique par rapport aux recettes d'importation et au produit intérieur brut. UN ونلاحظ أنه حتى ديون أفريقيا الخارجية شهدت انخفاضا مطردا بالمقارنة بإيرادات الصادرات والناتج المحلي الإجمالي على مدى الـ 10 سنوات الماضية.
    4. nous notons que, quand il a examiné la recevabilité de la plainte, le Comité avait correctement analysé les obligations importantes contractées par un État partie en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 et du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN 4- ونلاحظ أنه عند النظر في مقبولية شكوى أصحاب البلاغ، كانت اللجنة قد حللت على الشكل الصحيح الالتزامات الهامة الملقاة على عاتق أي دولة طرف بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    nous notons que lors de la vingt-quatrième session du Groupe spécial, un large consensus s'est dégagé pour conclure les négociations sur la base du projet de texte du Protocole présenté par le Président du Groupe, au plus vite avant le début de la cinquième Conférence d'examen. UN ونلاحظ أنه في الدورة الرابعة والعشرين للفريق المخصص أُبدي تعبير واضح عن الدعم الكامل لنتائج المفاوضات على أساس مشروع النص التجميعي للبروتوكول الذي قدمه رئيس الفريق العامل بمجرد بدء المؤتمر الاستعراضي الخامس.
    nous notons que des progrès ont été accomplis dans la mise en oeuvre de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, particulièrement en ce qui concerne le rétablissement de la paix et de la stabilité dans cette province. UN ونلاحظ أنه قد جرى إحراز تقدم في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، وخاصة بالنسبة لاستعادة السلم والاستقرار في الإقليم.
    Néanmoins, le Brunéi Darussalam, comme d'autres, souhaite réaffirmer sa conviction selon laquelle une paix et une stabilité durables en Bosnie-Herzégovine ne peuvent être réalisées que grâce à la pleine mise en oeuvre de l'Accord de paix de Dayton, et nous notons que des aspects importants de cet accord n'ont toujours pas été pleinement mis en oeuvre. UN مع ذلك، تشــارك بروني دار السلام اﻵخرين في التأكيد مجددا على الاعتقــاد بأن السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك لا يمكن إحلالهما إلا عن طريــق التنفيذ الكامل لاتفاق دايتون للسلام، ونلاحظ أنه لا يزال يتعين تنفيذ جوانب هامة من الاتفاق تنفيذا كاملا.
    nous notons qu'il n'y a que 64 États parties qui aient déposé ces déclarations aux termes de cet article. UN ونلاحظ أنه لم يقم بإيداع إعلانات بموجب هذه المادة سوى 64 دولة من الدول الأطراف.
    Passant maintenant au projet de résolution de cette année, nous notons qu'il est essentiellement le même que la résolution adoptée par l'Assemblée générale en 1992. UN انتقل اﻵن الى مشروع القرار المقدم هذا العام، ونلاحظ أنه يماثل الى حد كبير القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٢.
    Nous nous félicitons des efforts renouvelés de l'ONU pour chercher des approches multidisciplinaires, intégrées à la prévention des conflits, et nous notons qu'il y a eu des progrès remarquables dans ce domaine. UN ونرحب بالجهود المتجددة للأمم المتحدة للسعي إلى مناهج متكاملة متعددة الاختصاصات لمنع نشوب الصراعات، ونلاحظ أنه تم إحراز تقدم واضح في هذا المجال.
    Malgré le succès remporté auprès de l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce, nous constatons qu'Antigua-et-Barbuda, État membre de la CARICOM, n'en bénéficie toujours pas. UN ونلاحظ أنه على الرغم من أن أنتيغوا وبربودا، وهي دولة عضو زميلة في الجماعة الكاريبية، كانت ناجحة أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، لم تستفد من ذلك بعد.
    nous constatons que, bien que le nombre de victimes a augmenté, le nombre d'actes terroristes a baissé. UN ونلاحظ أنه رغم الارتفاع الحاد في عدد الضحايا فإن عدد أحداث الإرهاب انخفض في الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more