"ونلاحظ بارتياح أن" - Translation from Arabic to French

    • nous notons avec satisfaction que
        
    • nous relevons avec satisfaction que
        
    nous notons avec satisfaction que la première phase du Programme a été achevée. UN ونلاحظ بارتياح أن المرحلة اﻷولى من البرنامج قد أكملت.
    nous notons avec satisfaction que le Centre international pour la science et la technologie de Moscou, dont l'Union européenne est un membre fondateur, a entamé ses activités. UN ونلاحظ بارتياح أن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في موسكو، والاتحاد اﻷوروبي عضو مؤسس فيه، باشر عملياته.
    nous notons avec satisfaction que la Cour a continué de revoir ses procédures et ses méthodes de travail. UN ونلاحظ بارتياح أن المحكمة واصلت إعادة النظر في إجراءاتها وأساليب عملها.
    nous notons avec satisfaction que cette question figure parmi les principaux éléments de la feuille de route de la Commission de consolidation de la paix en 2011. UN ونلاحظ بارتياح أن هذه المسألة هي أحد الجوانب الرئيسية لخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة للعمل في عام 2011.
    nous relevons avec satisfaction que plus de 120 États ont déjà signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونلاحظ بارتياح أن أكثر من ١٢٠ دولة وقعت بالفعل على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    nous notons avec satisfaction que l'Année internationale du sport et de l'éducation physique célébrée en 2005 a déclenché une formidable dynamique dans le monde entier. UN ونلاحظ بارتياح أن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية عام 2005 أوجدت زخما قويا في جميع أنحاء العالم.
    nous notons avec satisfaction que le mandat du Groupe de travail sur le droit au développement a été prorogé d'une année. UN ونلاحظ بارتياح أن ولاية الفريق العامل المعني بالحق في التنمية مددت لمدة عام واحد.
    nous notons avec satisfaction que cette forme exceptionnelle de coopération a été reprise année après année. UN ونلاحظ بارتياح أن هذا الشكل الفريد من التعاون تجدد عاما بعد عام.
    nous notons avec satisfaction que l'assistance technique fournie par l'AIEA au Bélarus a sensiblement augmenté au cours des dernières années. UN ونلاحظ بارتياح أن المساعدة التقنية إلى بيلاروس من الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد تزايدت على نحو ملموس في السنوات الماضية.
    nous notons avec satisfaction que le processus de paix amorcé à Madrid en 1991 s'est poursuivi malgré beaucoup de difficultés et d'obstacles. UN ونلاحظ بارتياح أن عملية السلام التي بدأت في مدريــد عــام ١٩٩١ قــد استمـرت رغــم المصاعب والعقبات العديدة التي واجهتها.
    nous notons avec satisfaction que les questions liées à la paix et à la sécurité internationales et au développement durable ont été bien mises en lumière dans le rapport comme étant les tâches principales à l'ordre du jour de l'Organisation. UN ونلاحظ بارتياح أن قضايا السلم والأمن الدوليين والتنمية المستدامة أُبرزت في التقرير بوصفها مهام رئيسية على جدول أعمال المنظمة.
    nous notons avec satisfaction que sur 176 États qui ont signé le TICEN, 125 l'ont ratifié. UN ونلاحظ بارتياح أن 176 دولة قد وقعت حتى الآن على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن 125 دولة من تلك الدول صدقت على المعاهدة.
    nous notons avec satisfaction que, cette année, la Conférence du désarmement a mené un débat important, structuré et ciblé sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونلاحظ بارتياح أن مؤتمر نزع السلاح أجرى هذه السنة مناقشة هامة، ومجدية، ومهيكلة، ومركزة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    nous notons avec satisfaction que la participation à la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies est passée de 13 pays, lors de la première conférence tenue à Manille en 1988, à 142 à la Conférence de Doha en 2006. UN ونلاحظ بارتياح أن عدد البلدان المشاركة في المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة قد ارتفع من 13 بلدا، في المؤتمر الأول الذي عقد في مانيلا عام 1988، إلى 142 بلدا في الدوحة عام 2006.
    nous notons avec satisfaction que la transition sur le plan de la sécurité continue de respecter le calendrier établi, au regard du déroulement de la deuxième phase. UN ونلاحظ بارتياح أن العملية الانتقالية في قطاع الأمن ما زالت في مسارها الصحيح، مع المضي قدما بشكل جيد في تنفيذ المرحلة الثانية منها.
    nous notons avec satisfaction que, dans son rapport, le Secrétaire général signale que, depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, il a été déposé 67 instruments de ratification supplémentaires, ce qui porte à 127 le nombre des parties, y compris la Communauté européenne. UN ونلاحظ بارتياح أن الأمين العام يشير في تقريره إلى أن اتفاقية قانون البحار، منذ دخولها حيز النفاذ، حصلت على أكثر من ٧٦ صكا آخر من صكوك التصديق، مما يرفع عدد الدول اﻷطراف فيها، بما فيها اللجنة اﻷوروبية، إلى ١٢٧.
    nous notons avec satisfaction que les discussions au sein de la Conférence du désarmement ont été plus animées que l'année dernière, et nous espérons que l'adoption par la Conférence du désarmement de 2006 d'un simple rapport de procédure n'aura pas de répercussion trop graves sur la suite de ses travaux. UN ونلاحظ بارتياح أن المناقشات في مؤتمر نزح السلاح أصبحت أكثر فعالية في العام الماضي، غير أننا نأمل ألا يكون لاعتماد مؤتمر نزح السلاح عام 2006 مجرد تقرير إجرائي آثار سلبية على أعماله المقبلة تتعذر إزالتها.
    nous notons avec satisfaction que cet instrument juridique international sur le terrorisme, qui est à présent la treizième convention en la matière, se trouve également être le premier instrument juridique international adopté dans cette sphère par l'Assemblée générale depuis le 11 septembre 2001. UN ونلاحظ بارتياح أن هذا الصك القانوني الدولي المعني بالإرهاب، الذي هو الآن الاتفاقية الثالثة عشرة في ذلك المجال، يتصادف أيضا أن يكون أول صك قانوني دولي في هذا المضمار تعتمده الجمعية العامة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    nous notons avec satisfaction que, en tant que mécanisme régional au titre du Chapitre VIII de la Charte, l'OSCE a établi une interaction étroite et fructueuse avec l'Organisation des Nations Unies sur un large ensemble de domaines clefs, en premier lieu sur ceux relatifs à la sécurité et au règlement des conflits régionaux. UN ونلاحظ بارتياح أن هذه المنظمة، بوصفها آلية إقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق، قد هيأت تفاعلا وثيقا ومثمرا مع الأمم المتحدة في طائفة كاملة من المجالات الرئيسية، وفي مقدمتها المجالات المتعلقة بالأمن وتسوية الصراعات الإقليمية.
    nous notons avec satisfaction que la Convention des Nations Unies sur le droit de mer a pratiquement abouti à l'objectif d'une participation universelle et nous nous associons aux autres délégations qui se sont félicitées des très récentes ratifications par le Canada et la Lituanie, ce qui portera bientôt à 145 le nombre d'États parties à la Convention. UN ونلاحظ بارتياح أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار حققت تقريبا هدف المشاركة العالمية، ونشارك الآخرين في الترحيب بكندا وليتوانيا، بوصفهما أحدث المصدقين على الاتفاقية، ليرتفع بذلك العدد الإجمالي للدول الأطراف في الاتفاقية إلى 145 دولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more