"ونماء الطفل" - Translation from Arabic to French

    • du développement de l'enfant
        
    • et le développement de l'enfant
        
    • et de protection de l'enfance
        
    • et de l'enfant
        
    • et de développement de l'enfant
        
    • et le développement des enfants
        
    • et au développement de l'enfant
        
    • et du développement de l'enfance
        
    • et le développement du jeune enfant
        
    Le nouveau Gouvernement a créé en 2011 un Ministère de la femme, de la jeunesse et du développement de l'enfant. UN وقد أنشأت الحكومة الجديدة في عام 2011 وزارة للشؤون الجنسانية والشباب ونماء الطفل.
    Les enfants privés de soins parentaux sont adressés au Service du développement de l'enfant du Ministère des droits des femmes, du développement de l'enfant et de la protection de la famille. UN وإذا كان الطفل بدون إشراف أبوي، أحيل إلى وحدة نماء الطفل التابعة لوزارة حقوق المرأة، ونماء الطفل والرعاية الأسرية.
    Le Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant et du bienêtre de la famille organise des programmes sur la Convention relative aux droits de l'enfant dans les écoles. UN وتنظم وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة برامج في المدارس عن اتفاقية حقوق الطفل.
    C'est à la famille qu'incombent essentiellement la protection, l'éducation et le développement de l'enfant. UN وإن المسؤولية الرئيسية عن حماية وتعليم ونماء الطفل تقع على عاتق الأسرة.
    L'Association a également entrepris une étude de faisabilité en vue de la création d'un centre/réseau régional axé sur l'évolution de la famille et de l'enfant. UN كذلك تضطلع الرابطة بدراسة للجدوى عن انشاء مركز/شبكة لﻷسرة ونماء الطفل على الصعيد الاقليمي.
    Tout d'abord, le plan global de protection et de développement de l'enfant a été adopté en 2002 dans le but de favoriser un environnement social sain pour l'épanouissement des enfants. UN وهي أولاً، الخطة الشاملة المتعلقة بحماية ونماء الطفل التي اعتمدت عام 2002 لتهيئة بيئة اجتماعية سليمة لتنشئة الأطفال.
    Toutefois, il n'y a pas de ligne de séparation entre les activités du Conseil et celles du Département du développement de l'enfance, organisme spécialisé relevant du Ministère de l'égalité des sexes, du développement de l'enfant et de la protection de la famille chargé de la question du bien-être des enfants. UN بيد أنه لا يوجد خط فاصل بين أنشطة المجلس الوطني للأطفال وأنشطة وحدة نماء الطفل، وهي الوكالة المتخصصة التابعة لوزارة المساواة بين الجنسين ونماء الطفل ورعاية الأسرة، والمكلفة بمسألة رفاه الأطفال.
    En outre, la permanence téléphonique du Ministère de l'égalité des sexes, du développement de l'enfant et de la protection de la famille ne semble pas fonctionner pendant le week-end, lorsque les enfants recourent le plus au service. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن خط الاتصال المباشر الذي تديره وزارة المساواة بين الجنسين ونماء الطفل ورعاية الأسرة لا يعمل في عطلة نهاية الأسبوع عندما يستخدم الأطفال أكثر هذه الخدمة.
    Le Groupe de la parité qui se trouve au sein du Ministère de la condition féminine, du bien-être de la famille et du développement de l'enfant est chargé de suivre la mise en œuvre de stratégies destinées à autonomiser les femmes et à promouvoir l'égalité et l'équité entre les sexes. UN وتقوم وحدة الشؤون الجنسانية التابعة لوزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورعاية الأسرة بمراقبة تنفيذ استراتيجيات تعميم المنظور الجنساني من أجل تمكين المرأة وتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Le Ministère de la femme, du développement de l'enfant et du bien-être de la famille et de la protection des consommateurs est en train d'être équipé de nouveaux services pour pouvoir fournir des prestations intégrées aux femmes, notamment une aide à la création de petites entreprises. UN ويتم تزويد وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة بمرافق جديدة ترمي إلى توفير خدمات متكاملة للمرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة للبدء في مشاريع تجارية صغيرة.
    Avec l'aide des médias et des ONG, le Ministère de la femme, du développement de l'enfant et du bien-être de la famille et de la protection des consommateurs n'épargne aucun effort pour intéresser davantage les femmes à la politique. UN وبفضل المساعدة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، فإن وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة تبذل قصارى جهدها من أجل جعل النساء أكثر اهتماما بالسياسة.
    Ce qui compte encore, à son avis, c'est l'engagement du Ministère de la femme, du développement de l'enfant et du bien-être de la famille et de la protection des consommateurs, qu'elle dirige, de changer la mentalité des hommes mauriciens. UN غير أنه مما له أهمية أكبر في رأيها التزام وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة، وهي الوزارة التي تترأسها، بإجراء تغيير في عقليات الرجال في موريشيوس.
    Le Fonds devrait également souligner le rôle fondamental de l'apprentissage préscolaire et du développement de l'enfant et la nécessité de définir des approches et messages concordants lorsqu'on fait appel à la collaboration des familles et des collectivités. UN وعليها أيضا أن تعزز الدور الرئيسي للتعلم المبكر ونماء الطفل وتؤكد على الحاجة إلى اتباع نهج متسقة وتقديم حجج متسقة فيما يتعلق بالعمل مع الأُسر والمجتمعات المحلية.
    Je dois aussi ajouter que le Pakistan, en tant que l'un des pays qui sont à l'origine du Sommet mondial pour les enfants, accorde une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale sur la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ويجدر بي أن أضيف أن باكستان، باعتبارها من البادئين بفكرة مؤتمر القمة العالمي للطفل، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ اﻹعلان العالمي لبلقاء وحماية ونماء الطفل.
    Le Ministère de la protection sociale comptait un Département de la femme, de la famille et de l'enfant, qui était chargé de coordonner la politique du gouvernement concernant la famille, l'égalité sociale des hommes et des femmes, et le développement de l'enfant. UN وتوجد إدارة معنية بشؤون المرأة واﻷسرة والطفل داخل وزارة الدفاع الاجتماعي. وهذه اﻹدارة تنسق سياسات الدولة المتعلقة باﻷسرة والمساواة الاجتماعية للمرأة ونماء الطفل.
    Depuis la déclaration du Sommet mondial pour les enfants, la République arabe syrienne déploie d'importants efforts en vue d'assurer la protection et le développement de l'enfant et de la famille. UN واستجابة لﻹعلان الصادر عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل تبذل الجمهورية العربية السورية جهودا كبيرة لتحقيق رعاية ونماء الطفل واﻷسرة.
    Pour sa part, en juillet 2009, l'ISSSTE recevait 28 653 mineurs dans les Établissements de bien-être et de développement de l'enfant. UN وفي تموز/يوليه 2009 كان معهد الضمان والخدمات الاجتماعية للعاملين في الدولة، من ناحيته، يوفر الرعاية لـ 653 28 قاصرا في دور رفاهة ونماء الطفل.
    Cependant, les menaces les plus graves contre la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique du Sud sont toute évitables. UN غير أن معظم التهديدات الخطيرة لبقاء وحماية ونماء الطفل في جنوب افريقيا يمكن تلافيها جميعا.
    Ils ont abordé des sujets comme le viol, la violence conjugale, le droit de succession et les restrictions alimentaires. Ils étaient impliqués dans la mise en œuvre de programmes touchant à la livraison d'eau, aux soins de santé primaires, y compris les vaccinations et au développement de l'enfant. UN وقد تناولوا قضايا مثل الاغتصاب وضرب الزوجات والميراث والقيود الغذائية، وشاركوا في تنفيذ السياسات التي تمس إمدادات المياه والرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك التلقيح ونماء الطفل.
    60. L'Argentine s'est félicitée de la création du Ministère de l'égalité des sexes et du développement de l'enfance. UN 60- ورحبت الأرجنتين بإنشاء وزارة للشؤون الجنسانية ونماء الطفل.
    Un haut fonctionnaire de la Banque mondiale s'apprête à passer une année sabbatique au Centre pour étudier les services de garderie et le développement du jeune enfant en Europe centrale et orientale, dans la CEI et les pays baltes. UN وسوف يقضي موظف أقدم من البنك الدولي إجازة دراسية لمدة سنة في المركز الدولي لنماء الطفل، بتمويل من البنك المذكور، للعمل في المسائل المتعلقة بالرعاية النهارية ونماء الطفل في سنيه المبكرة في وسط وشرق أوروبا، وبلدان رابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more