"ونمو الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • et le développement des enfants
        
    • le développement de l'enfant
        
    • et de développement des enfants
        
    Le Comité est toutefois préoccupé de constater que la survie et le développement des enfants sont toujours menacés par le paludisme, les infections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques dans l'État partie. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال.
    Le Comité est toutefois préoccupé de constater que la survie et le développement des enfants sont toujours menacés par le paludisme, les infections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques dans l'État partie. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال.
    Le Comité est toutefois préoccupé de constater que la survie et le développement des enfants sont toujours menacés par le paludisme, les infections aiguës des voies respiratoires et les maladies diarrhéiques dans l'État partie. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي المعدية الحادة، وأمراض الإسهال.
    Ce principe exige que les membres de tous les groupes professionnels intervenant dans l'administration de la justice civile possèdent les connaissances requises concernant le développement de l'enfant, la croissance dynamique et continue des enfants, ce qui est bon pour leur bienêtre et les multiples formes de violence auxquelles sont exposés les enfants; UN ويقتضي ذلك من جميع المهنيين المعنيين بإدارة شؤون قضاء الأحداث أن يكونوا على دراية بتنمية الطفل، ونمو الأطفال الدينامي المتواصل، وبما هو ملائم لرفاههم، وبالأشكال المتفشية للعنف الموجه ضد الأطفال؛
    922. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le domaine des soins de santé primaires qui améliorent les chances de survie et de développement des enfants. UN 922- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال خدمات الرعاية الصحية الأساسية التي تُحسّن فرص بقاء ونمو الأطفال.
    Notant avec préoccupation l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues comme passeuses, et consciente que cette implication met en péril le bien-être et le développement des enfants, des familles et des collectivités, UN وإذ تلاحظ مع القلق مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدرات كساعيات، وإذ تقرّ بأن هذه المشاركة تمثّل خطرا على رفاه ونمو الأطفال والأُسر والمجتمعات المحلية،
    De plus, le Comité constate avec inquiétude que la survie et le développement des enfants dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies de la petite enfance et qu'il existe un grave problème de malnutrition. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن أمراض الطفولة المبكرة لا تزال تهدد بقاء ونمو الأطفال في الدولة الطرف ولأن سوء التغذية هي مشكلة حادة تعاني منها.
    Il a constaté avec inquiétude que la survie et le développement des enfants continuaient d'être menacés par des maladies de la petite enfance et qu'il existait un grave problème de malnutrition. UN وشعرت اللجنة بالقلق لأن بقاء ونمو الأطفال ما زالت تهددهما أمراض الطفولة المبكرة ولأن سوء التغذية يمثل مشكلة خطيرة(108).
    a) La survie et le développement des enfants de l'État partie, qui continuent à être menacés par une malnutrition chronique et sévère; UN (أ) بقاء ونمو الأطفال في الدولة الطرف الذي لا يزال يتهدده سوء التغذية المزمن والشديد؛
    Il s'agit de leur faire prendre conscience de l'intérêt d'acquérir certaines aptitudes pratiques fondamentales et d'adopter des comportements sains pour réduire l'effet des risques écologiques, améliorer la santé et le développement des enfants et des adolescents vivant dans des zones contaminées et leur apprendre à faire des choix éclairés. UN والهدف هو إذكاء الوعي بأهمية اعتماد مهارات حياتية وسلوكيات تهتم بالصحة وذلك من أجل تقليص أثر المخاطر البيئية وتقوية صحة ونمو الأطفال والمراهقين الذين يقطنون في المناطق الملوثة وتدريبهم على انتقاء خيارات مستنيرة.
    Consultations officieuses sur des projets de résolution sur les préparatifs et la célébration de l'Année internationale de la famille et sur l'importance de l'orientation et du rôle des parents dans les soins, le contrôle et le développement des enfants (point 106) (organisées par la Mission permanente du Bénin) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار حول التحضير والاحتفال بالسنة الدولية للأسرة وحول أهمية دور الأهل في رعاية ومراقبة ونمو الأطفال (في إطار البند 106 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لبنن)
    Consultations officieuses sur des projets de résolution sur les préparatifs et la célébration de l'Année internationale de la famille et sur l'importance de l'orientation et du rôle des parents dans les soins, le contrôle et le développement des enfants (point 106) (organisées par la Mission permanente du Bénin) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار حول التحضير والاحتفال بالسنة الدولية للأسرة وحول أهمية دور الأهل في رعاية ومراقبة ونمو الأطفال (في إطار البند 106 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لبنن)
    25. Note avec une profonde préoccupation que la malnutrition atteint des taux élevés parmi les enfants d'âge préscolaire, ce qui suppose de graves violations de leur droit à une alimentation adéquate et au meilleur état de santé possible et risque d'avoir des répercussions graves sur la santé et le développement des enfants en question ; UN 25 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعدلات العالية لسوء التغذية في أوساط الأطفال في سن ما قبل الدراسة، الأمر الذي يشكل انتهاكا خطيرا لحقهم في الغذاء الكافي وفي أعلى مستوى ممكن من الصحة ويؤثر بشكل خطير في صحة ونمو الأطفال المتأثرين؛
    b) De prendre des mesures législatives et d'entreprendre des actions de sensibilisation en vue d'interdire et d'éradiquer toutes les pratiques traditionnelles dangereuses pour la santé, la survie et le développement des enfants, garçons et filles; UN (ب) أن تتخذ تدابير تشريعية وتدابير لإذكاء الوعي بهدف منع واستئصال جميع أنواع الممارسات التقليدية الضارة بصحة وبقاء ونمو الأطفال والأولاد، فضلا عن الفتيات؛
    En outre, le Comité note la persistance des conséquences nocives de la catastrophe de l'usine nucléaire de Tchernobyl et les incidences néfastes de la pandémie du VIH/sida, touchant la population en général et affectant la santé et le développement des enfants en particulier. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة استمرار النتائج السلبية التي خلفتها كارثة محطة تشيرنوبيل النووية وكذلك الأثر الضار لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يؤثر على السكان بوجه عام وعلى صحة ونمو الأطفال بوجه خاص.
    Consultations officieuses sur des projets de résolution sur les préparatifs et la célébration de l'Année internationale de la famille et sur l'importance de l'orientation et du rôle des parents dans les soins, le contrôle et le développement des enfants (point 106) (organisées par la Mission permanente du Bénin) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروعي القرارين المتعلقين بالتحضير بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها، وبأهمية دور الأهل في رعاية ومراقبة ونمو الأطفال (البند 106 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لبنن)
    Consultations officieuses sur des projets de résolution sur les préparatifs et la célébration de l'Année internationale de la famille et sur l'importance de l'orientation et du rôle des parents dans les soins, le contrôle et le développement des enfants (point 106) (organisées par la Mission permanente du Bénin) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروعي القرارين المتعلقين بالتحضير بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها، وبأهمية دور الأهل في رعاية ومراقبة ونمو الأطفال (البند 106 من جدول الأعمال) (تنظمها البعثة الدائمة لبنن)
    Ce principe exige que les membres de tous les groupes professionnels intervenant dans l'administration de la justice civile possèdent les connaissances requises concernant le développement de l'enfant, la croissance dynamique et continue des enfants, ce qui est bon pour leur bienêtre et les multiples formes de violence auxquelles sont exposés les enfants; UN ويقتضي ذلك من جميع المهنيين المعنيين بإدارة شؤون قضاء الأحداث أن يكونوا على دراية بتنمية الطفل، ونمو الأطفال الدينامي المتواصل، وبما هو ملائم لرفاههم، وبالأشكال المتفشية للعنف الموجه ضد الأطفال؛
    Ce principe exige que les membres de tous les groupes professionnels intervenant dans l'administration de la justice civile possèdent les connaissances requises concernant le développement de l'enfant, la croissance dynamique et continue des enfants, ce qui est bon pour leur bien être et les multiples formes de violence auxquelles sont exposés les enfants; UN ويقتضي ذلك من جميع المهنيين المعنيين بإدارة شؤون قضاء الأحداث أن يكونوا على دراية بتنمية الطفل، ونمو الأطفال الدينامي المتواصل، وبما هو ملائم لرفاههم، وبالأشكال المتفشية للعنف الموجه ضد الأطفال؛
    Ce principe exige que les membres de tous les groupes professionnels intervenant dans l'administration de la justice civile possèdent les connaissances requises concernant le développement de l'enfant, la croissance dynamique et continue des enfants, ce qui est bon pour leur bienêtre et les multiples formes de violence auxquelles sont exposés les enfants; UN ويقتضي ذلك من جميع المهنيين المعنيين بإدارة شؤون قضاء الأحداث أن يكونوا على دراية بتنمية الطفل، ونمو الأطفال الدينامي المتواصل، وبما هو ملائم لرفاههم، وبالأشكال المتفشية للعنف الموجه ضد الأطفال؛
    922. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le domaine des soins de santé primaires qui améliorent les chances de survie et de développement des enfants. UN 922- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال خدمات الرعاية الصحية الأساسية التي تُحسّن فرص بقاء ونمو الأطفال.
    140. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le domaine des soins de santé primaires qui améliorent les chances de survie et de développement des enfants. UN 140- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال خدمات الرعاية الصحية الأساسية التي حسنت فرص بقاء ونمو الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more