nous appelons les États Membres à soumettre, sur une base volontaire, leurs rapports nationaux tous les deux ans. | UN | ونناشد الدول الأعضاء تقديم تقاريرها الوطنية، على أساس طوعي، كل عامين. |
nous appelons les États Membres à accélérer le processus de ratification des instruments internationaux pertinents afin que les mesures indispensables puissent être prises sur le terrain. | UN | ونناشد الدول الأعضاء التعجيل بعملية التصديق على الصكوك الدولية المعنية بغية التنفيذ العملي للتدابير اللازمة. |
nous appelons les États Membres qui n'ont pas encore contribué au Registre à le faire. | UN | ونناشد الدول الأعضاء التي لم تسهم في السجل بعد أن تفعل ذلك. |
nous demandons aux États Membres et à la communauté internationale d'appuyer davantage les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple pakistanais. | UN | ونناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي مواصلة دعم جهود حكومة وشعب باكستان. |
nous invitons les États Membres de l'AIEA à signer ces engagements dès que possible. | UN | ونناشد الدول الأعضاء في الوكالة التوقيع على هذه الالتزامات في أقرب وقت ممكن. |
nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. | UN | ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة. |
Nous relevons avec intérêt le rôle positif que les organisations non gouvernementales ont continué à jouer dans ce domaine, et appelons les États Membres qui ne l'auraient pas encore fait à adhérer à la Convention le plus tôt possible. | UN | ونلاحظ باهتمام الدور الإيجابي الذي واصلت المنظمات غير الحكومية القيام به في هذا المجال. ونناشد الدول الأعضاء التي لم تنضم إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
nous appelons les États Membres à appuyer ces projets de résolution lorsqu'ils seront présentés, comme ils l'ont toujours fait dans le passé. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تؤيد مشاريع القرارات هذه عندما يجري عرضها، مثلما فعلت دوما في الماضي. |
nous appelons les États Membres à respecter l'obligation qui leur est faite d'abolir l'esclavage et d'en éradiquer toutes les formes. | UN | " ونناشد الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها بإلغاء الرق والقضاء عليه بجميع مظاهره. |
Suite au succès de cet effort, nous appelons les États Membres à travailler en coopération pour mettre un point final à la convention générale sur le terrorisme international, qui n'a pas encore été adoptée. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تستفيد من نجاح هذا الجهد وأن تعمل على نحو تعاوني من أجل إبرام الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي التي لا تزال معلقة. |
À cet égard, nous estimons qu'il est opportun et nécessaire d'accorder au Fonds un statut d'observateur à l'Assemblée générale et nous appelons les États Membres à appuyer le projet de résolution sur cette question au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الأمر المناسب التوقيت والضروري هو منح الصندوق مركز المراقب في الجمعية العامة، ونناشد الدول الأعضاء تأييد مشروع القرار بشأن تلك المسألة خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية. |
nous appelons les États Membres et les organismes pertinents des Nations Unies à maintenir leur assistance aux survivants en termes d'éducation, de soins de santé et de soutien psychologique. | UN | ونناشد الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الناجين في مجالات التعليم، والرعاية الصحية، والدعم السيكولوجي. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, qui a mis en lumière le lien entre violence armée et développement, et nous appelons les États Membres à souscrire à la Déclaration. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، الذي يبرز العلاقة بين العنف المسلح والتنمية، ونناشد الدول الأعضاء الانضمام إلى الإعلان. |
nous appelons les États Membres à envisager de signer et de ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تنظر في التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.() |
nous appelons les États Membres à envisager de signer et de ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تنظر في التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.() |
nous appelons les États Membres à continuer de coopérer à cette lutte mondiale contre le terrorisme et à veiller à ce que les capacités des petits États soient renforcées grâce au transfert de renseignements, de technologie de surveillance et de formation dans les stratégies de prévention. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها التعاونية في هذه الحرب العالمية لمكافحة الإرهاب وضمان تعزيز قدرات الدول الصغيرة عن طريق نقل المعلومات الاستخبارية إليها، وتكنولوجيا الرصد والتدريب على استراتيجيات الوقاية. |
nous demandons aux États Membres, aux parties en jeu et aux institutions spécialisées des Nations Unies d'apporter leur appui et leur coopération au bureau du Registre des dommages. | UN | ونناشد الدول الأعضاء والأطراف المشتركة ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم دعمها وتعاونها لمكتب سجل الأضرار. |
nous demandons aux États Membres de l'ONU et aux États parties à la Convention de poursuivre leurs efforts pour adopter des mesures qui permettront à la Commission de s'acquitter rapidement de ses fonctions dans le cadre de la Convention avec célérité, efficience et efficacité, tout en maintenant le niveau de qualité et de compétence élevé qui la caractérise. | UN | ونناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار مواصلة جهودها لاتخاذ تدابير تمكن اللجنة من أداء مهامها بموجب الاتفاقية بشكل يتسم بالسرعة والكفاءة والفعالية، بينما تحافظ على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة. |
nous invitons les États Membres à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour assurer la sécurité du personnel humanitaire et du personnel sur le terrain. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تتعاون مع الأمم المتحدة لضمان سلامة المساعدة الإنسانية والموظفين الميدانيين. |
nous invitons les États Membres à envisager de signer et de ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تنظر في التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي(). |
nous exhortons les États Membres à faire fond sur la résolution 63/311 et à adopter une autre résolution de l'Assemblée générale qui définisse le mandat, les effectifs et l'organisation de cette entité, son mode de financement et ses relations avec les autres organes de l'ONU et indique de qui elle relèvera. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تبني على القرار 63/311 وأن تتخذ قرارا آخر للجمعية العامة يحدد ولاية الكيان وموظفيه وتنظيمه، والكيفية التي سيموّل بها، والكيفية التي سينسِّق بها مع الأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، والهيئة التي سيقدّم تقاريره إليها. |
12. Sommes conscients que la consolidation de la paix est un facteur de démocratisation important et appelons les États Membres à verser des contributions au Fonds pour la consolidation de la paix établi par le Secrétaire général de l'ONU; | UN | 12 - ندرك أن بناء السلام يُشكِّل بُعدا مهما لبناء الديمقراطية، ونناشد الدول الأعضاء الإسهام في صندوق بناء السلام الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة؛ |