"ونهائيا" - Translation from Arabic to French

    • et définitivement
        
    • et définitive
        
    • et définitif
        
    • définitive et
        
    • et à tout jamais
        
    Peu nous importe la forme à condition qu'il réponde, au fond et définitivement, à nos préoccupations fondamentales. UN ويمكن أن يتخذ هذا البروتوكول أي شكل ما دام يتناول اهتماماتنا اﻷساسية، من الناحية الموضوعية ونهائيا.
    Par ailleurs, il devrait retirer immédiatement ses demandes unilatérales et s'engager honnêtement et définitivement à faciliter la mise en oeuvre du plan de paix de Conakry. UN كما ينبغي له أيضا أن يسحب فورا مطالبه المقدمة من جانب واحد، وأن يقدم التزاما صادقا ونهائيا من أجل تسهيل تنفيذ خطة كوناكري للسلام.
    Ces progrès, qui interviennent dans un contexte favorable de changements profonds, nous confortent dans le sentiment qu'il est possible d'éliminer complètement et définitivement les armes nucléaires de la surface de la terre. UN ونعتقد أن هذا التقدم، الذي يحدث في مناخ ملائم يتسم بتغيرات عميقة، إنما يؤكد من جديد اعتقادنا بأن القضاء على اﻷسلحة النووية قضاء كاملا ونهائيا من على وجه البسيطة يجب أن يكون هدفنا المنشود.
    Le Mexique s'est associé au consensus réalisé en faveur d'un report de cette première élection. Selon nous, il s'agit d'une mesure exceptionnelle, unique et définitive. UN وانضمــت المكسيـــك الـــى تــوافق اﻵراء تأييدا لتأجيل هــذا الانتخاب اﻷول، الذي نعتبره إجراء استثنائيا وفريدا ونهائيا.
    Aucun d'eux n'a trouvé de solution adéquate, appropriée et définitive, ni par la République démocratique du Congo qui en est la cause première, ni par le Conseil de sécurité lui-même. UN إذ لم تجد لها حلا كافيا ومناسبا ونهائيا لا جمهورية الكونغو الديمقراطية التي هي السبب الرئيسي فيها، ولا مجلس الأمن نفسه.
    La résolution 707 (1991) du Conseil exige que l'Iraq fournisse un " état complet et définitif " . UN ويطالب قرار مجلس اﻷمن ٧٠٧ )١٩٩١( العراق بأن يقدم ' إقرارا تاما ونهائيا وكاملا ' .
    Le Gouvernement équatorien continuera d'oeuvrer à la réalisation de l'objectif final, qui n'est autre qu'une solution juste, définitive et honorable du problème. UN وستواصل حكومة إكوادور العمل على بلوغ الهدف النهائي المتمثل في حل المشكلة حلا منصفا ونهائيا ومشرفا.
    Nous sommes favorables à une interdiction complète et totale de toutes les explosions nucléaires expérimentales ou de toute autre explosion nucléaire en tout lieu et à tout jamais. UN فنحن نرغب في حظر كامل وتام لجميع تفجيرات التجارب النووية أو التفجيرات النووية اﻷخرى في جميع البيئات ونهائيا.
    En particulier, l'Union estime que la reprise d'urgence des négociations entre la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, conformément aux résolutions et déclarations de l'ONU, est le seul moyen de régler pacifiquement et définitivement ce différend. UN وعلى وجه التحديد، يرى الاتحاد أن السبيل الوحيد لحل النزاع سلميا ونهائيا هو استئناف المفاوضات على وجه الاستعجال بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وفقاً لما اتخذته الأمم المتحدة من قرارات وأصدرته من إعلانات بهذا الشأن.
    La Commission conclut son rapport en indiquant que le tracé de la frontière a été légalement et définitivement déterminé par sa décision concernant la délimitation en date du 13 avril 2002. UN 16 - وتختتم اللجنة تقريرها بالقول بأن الخط الحدودي تم تحديده تحديدا قانونيا ونهائيا بموجب مقرر التحديد الذي اتخذته في 13 نيسان/أبريل 2002.
    Le Conseil suprême a rejeté et désapprouvé les ingérences iraniennes continuelles dans les affaires intérieures des États du CCG et a exhorté l'Iran à s'abstenir immédiatement et définitivement de ces pratiques ainsi que des politiques et mesures qui aggravent les tensions et menacent la sécurité et la stabilité régionales. UN أعرب المجلس الأعلى عن رفضه واستنكاره لاستمرار التدخلات الإيرانية في الشؤون الداخلية لدول مجلس التعاون، وطالب إيران بالكف فورا ونهائيا عن هذه الممارسات، وعن كل السياسات والإجراءات التي من شأنها زيادة التوتر، وتهديد الأمن والاستقرار في المنطقة.
    L'Accord de 1965 sur le règlement des problèmes concernant la propriété et les réclamations et la coopération économique entre le Japon et la République de Corée a confirmé que les problèmes concernant les droits de propriété et les réclamations entre les parties contractantes et leurs ressortissants avaient été complètement et définitivement réglés. UN وقد أكد الاتفاق المتعلق بتسوية المشاكل المتصلة بالممتلكات والمطالبات والتعاون الاقتصادي بين اليابان وجمهورية كوريا أن المشاكل المتعلقة بالحقوق في الممتلكات والمطالبات بين الطرفين المتعاقدين ورعاياهما قد سويت بالكامل ونهائيا.
    :: Le Gouvernement du Burundi espère que les démarches en cours auprès du mouvement armé FALIPEHUTU-FNL aboutissent sans délai aux négociations similaires afin que le Burundi ferme totalement et définitivement le chapitre d'une guerre civile sans plus de justification aucune. UN :: تأمل حكومة بوروندي أن تفضي المساعي الجارية مع الحركة المسلحة " القوات الوطنية للتحرير " التابعة لحزب تحرير شعب الهوتو دون إبطاء إلى مفاوضات مماثلة تتيح لبوروندي طي صفحة الحرب الأهلية التي لم يعد لها مبرر طيا كاملا ونهائيا.
    Il est absolument nécessaire d'adopter un instrument international juridiquement contraignant afin de parvenir à l'élimination graduelle et définitive de ces armes. UN وهناك حاجة ماسة ﻹبرام صك قانوني دولي ملزم من أجل ازالة هذه اﻷسلحة تدريجيا ونهائيا.
    La Cour a précisé que la réplique de Qatar devrait exposer la position détaillée et définitive de cet Etat sur cette question et que la réplique de Bahreïn devrait contenir ses observations sur le rapport provisoire de Qatar. UN وقررت المحكمة على وجه التحديد أن يتضمن جواب قطر موقفا مفصلا ونهائيا بشأن المسألة وأن يتضمن رد البحرين ملاحظاتها على التقرير المؤقت لقطر.
    Le problème de la dette extérieure des pays en développement est très préoccupant et exige une solution immédiate et définitive, sous forme d'allégement ou de rééchelonnement. UN وقال إن مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية تثير قلقا بالغا وتتطلب حلا عاجلا ونهائيا في شكل تخفيض الدين أو إعادة جدولته.
    La Cour a précisé que la réplique de Qatar devrait exposer la position détaillée et définitive de cet État sur cette question et que la réplique de Bahreïn devrait contenir ses observations sur le rapport provisoire de Qatar. UN وقررت المحكمة على وجه التحديد أن يتضمن جواب قطر موقفا مفصلا ونهائيا بشأن المسألة وأن يتضمن رد البحرين ملاحظاتها على التقرير المؤقت لقطر.
    L'annonce bienvenue faite par le Premier Ministre Sharon qu'Israël se retire de la bande de Gaza pouvait être une contribution positive dans la recherche de la paix, si elle était menée dans le cadre de la Feuille de route, en consultation avec l'Autorité palestinienne, et si le retrait était complet et définitif. UN وأشار إلى أن قرار الرئيس شارون المعلن الذي يجد الترحيب والمتعلق بسحب الوجود الإسرائيلي من قطاع غزة يمكن أن يكون مساهمة في السعي لإحلال السلام، إذا نُفذ في إطار خريطة الطريق، وبالتشاور مع السلطة الفلسطينية، وإذا كان الانسحاب كاملا ونهائيا.
    La sentence de la Cour d'arbitrage sera définitive et contraignante pour les parties. " UN ويكون القرار الصادر عن هيئة التحكيم ملزما للطرفين ونهائيا. "
    Quant à sa portée, le traité devrait viser la cessation complète des essais nucléaires par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais. UN وينبغي أن يغطي نطاق المعاهدة وقف التجارب النووية التي تقوم بها جميع الدول وقفاً كاملاً وفي جميع البيئات ونهائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more