"ونهوج" - Translation from Arabic to French

    • et approches
        
    • d'approches
        
    • et démarches
        
    • et de méthodes
        
    • et des approches
        
    • et sur des méthodes
        
    • et les méthodes
        
    • et les approches
        
    • approches communes de
        
    • et des formules applicables
        
    Les diverses options et approches qui ressortent des réponses concernent uniquement le cadre législatif applicable pour sanctionner ces actes. UN ولم ترد في الردود خيارات ونهوج متباينة إلا فيما يتعلق بالسياق التشريعي المستخدم في المعاقبة على هذه الأفعال.
    Diverses options et approches ressortaient des réponses du point de vue uniquement du cadre législatif utilisé pour sanctionner ces actes. UN ولم تعبّر الردود عن خيارات ونهوج مختلفة إلا فيما يتعلق بالسياق التشريعي المستخدم في معاقبة هذه الأفعال.
    L'instauration d'un environnement et l'adoption d'approches favorables à la fourniture de services et à un accès plus large à des techniques peu onéreuses, pourraient accélérer l'extension des services de télécommunication aux zones reculées et rurales. UN ومن شأن بروز بيئة ونهوج لتنظيم المشاريع تكون مؤاتية لتقديم الخدمات وتوفير فرص وصول أوسع إلى تكنولوجيات ناجعة التكلفة أن يتيح فرصة لنشر خدمات الاتصالات على نحو أسرع في المناطق الريفية والنائية.
    Heureusement, plusieurs techniques et démarches nouvelles, comme la surveillance de l'environnement, font leur apparition et peuvent servir à donner aux garanties la capacité de détection supérieure qui est devenue nécessaire. UN ومن حسن الحظ، أن عدة تقنيات ونهوج جديدة قد بدأت تظهر منها الرصد البيئي، وهــي تقنيات ونهـوج يمكن استخدامها لاكساب الضمانات ما هو مطلوب لها اﻵن من القدرة اﻷكبر على الكشف.
    Le programme renforcera aussi les moyens nationaux en vue de l'application de modèles et de méthodes de traitement et de réadaptation efficaces. UN وسيعزز البرنامج أيضا القدرات الوطنية على تطبيق نماذج ونهوج المعالجة واعادة التأهيل الفعالة.
    Des évaluations contradictoires et des approches disparates ont vu le jour. UN وهناك تقييمات متعارضة ونهوج مختلفة.
    Action no 56 Veiller à ce que l'assistance relative aux armes à sous-munitions repose sur des études appropriées, sur une analyse des besoins et sur des méthodes d'un bon rapport coût-efficacité. UN الإجراء رقم 56 ضمان استناد المساعدة المطلوبة في مجال الذخائر العنقودية إلى عمليات مسح مناسبة وتحليلات للاحتياجات ونهوج فعالة من حيث التكلفة.
    Dans le même temps, il y a pénurie d'études empiriques sur les incidences des normes privées et les méthodes d'ajustement à ces dernières. UN وفي الوقت نفسه، لا يوجد إلا عدد قليل من الدراسات التجريبية بشأن آثار معايير القطاع الخاص ونهوج التكيُّف معها.
    Plusieurs orateurs ont décrit les activités et les approches des partenariats auxquels ils participaient. UN 93 - وتناول عدّة متكلّمين بالوصف أنشطة ونهوج الشراكات التي يشاركون فيها.
    Les gouvernements pourraient encourager le processus de valorisation des synergies au niveau national (notamment, synergies entre les ministères, législation parapluie, approches communes de mise en œuvre, mécanismes de coordination, approches relatives au renforcement des capacités et au transfert de technologies entre les accords multilatéraux sur l'environnement). UN تشجِّع الحكومات عملية التآزر على المستوى الوطني (أي التآزر بين الوزارات، والتشريعات الجامعة، ونهوج التنفيذ المشترك، وآليات التنسيق وبناء القدرات المشترك بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ونهوج نقل التكنولوجيا).
    4. Dans l'esprit d'un passage de la parole aux actes, les ministres et les autres chefs de délégation ont également cité des exemples pertinents de partenariats et de meilleures pratiques pour chacune des cibles examinées en vue de déterminer des mesures concrètes et des formules applicables, sur la base d'une expérience réelle. UN 4 - وبعيداً عن تنميق الكلام إلى الأفعال، شارك الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود أيضاً في أمثلة على الشراكات وأفضل الممارسات المناسبة لكل من الأهداف التي نوقشت، بهدف تحديد تدابير عملية ونهوج واقعية تقوم على التجارب الفعلية.
    Les diverses options et approches qui ressortent des réponses concernent uniquement le cadre législatif applicable pour sanctionner ces actes. UN ولم ترد في الردود خيارات ونهوج متباينة إلا فيما يتعلق بالسياق التشريعي المستخدم في المعاقبة على هذه الأفعال.
    Il faut élaborer de nouvelles conceptions et approches si l’on veut éviter la violence généralisée, d’importantes pertes matérielles et en vies humaines ainsi qu’une détérioration catastrophique du bien-être humain. UN ويتعين إيجاد تفاهمات ونهوج جديدة لتجنب حدوث العنف على نطاق واسع أو المزيد من الدمار للأشخاص والممتلكات أو الإضرار الهائل برفاه البشر.
    Il a présenté les principaux éléments de la gouvernance d'entreprise - droits des actionnaires et des autres parties prenantes, prescriptions en matière de publication et de transparence, responsabilité des directeurs, etc. - et a esquissé différents modèles et approches. UN وقدم وصفاً للعناصر الرئيسية لإدارة الشركات، مثل حقوق المساهمين وغيرهم من أصحاب المصلحة، وشروط كشف المعلومات والشفافية ومسؤوليات المديرين، وعرض بإيجاز مختلف نماذج ونهوج إدارة الشركات.
    On trouvera dans la présente annexe la liste des ressources de l'examen des inventaires qui intéressent le calcul des ajustements à l'aide des méthodes et approches décrites dans les présentes directives techniques. UN يورد هذا المرفق موارد استعراض قوائم الجرد المتصلة بحساب التعديلات باستخدام أساليب ونهوج التعديل المشروحة في الإرشادات التقنية.
    Des centres de soins de santé génésique ont été créés ; leur but principal est d'introduire de nouvelles perspectives et approches dans l'action du Ministère de la santé concernant l'amélioration des services contraceptifs, notamment en ce qui concerne les soins de santé primaires. UN وأقيمت مراكز للصحة الإنجابية وهدفها الرئيسي هو الأخذ بمنظورات ونهوج جديدة في أعمال وزارة الصحة في ما يخص تحسين المساعدة المتعلقة بوسائل منع الحمل، أساساً في إطار الرعاية الصحية الأولية.
    Détection précoce des cas d'usage de drogues par les services sanitaires et sociaux grâce à l'application des principes de dépistage lors d'entretiens et d'approches d'intervention ponctuelle pour interrompre l'évolution de l'usage de drogues et, le cas échéant, orienter vers le traitement de l'abus de substances UN كشف مقدمي الرعاية الصحية والاجتماعية مبكرا حالات تعاطي المخدرات بتطبيق مبادئ الفحص عن طريق إجراء مقابلات، ونهوج التدخل السريع لوقف التمادي في تعاطي المخدرات، ووصل الأشخاص، عند الاقتضاء، بسبل تلقي العلاج من تعاطي مواد الإدمان
    Détection précoce des cas d'usage de drogues par les services sanitaires et sociaux grâce à l'application des principes de dépistage lors d'entretiens et d'approches d'intervention ponctuelle pour interrompre l'évolution de l'usage de drogues et, le cas échéant, orienter vers le traitement de l'abus de substances: projet de résolution révisé UN كشف مقدِّمي الرعاية الصحية والاجتماعية مبكرا حالات تعاطي المخدرات بتطبيق مبادئ الفحص عن طريق إجراء مقابلات ونهوج التدخل السريع لإيقاف تطور تعاطي المخدرات، والقيام، عند الاقتضاء، بوصل الأشخاص بسبل تلقّي العلاج من تعاطي مواد الإدمان: مشروع قرار منقّح
    On trouvera dans le présent appendice la liste des éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires à prendre en considération pour calculer les ajustements suivant les méthodes et démarches exposées dans les présentes directives techniques. UN يورد هذا التذييل موارد استعراض قوائم الجرد المتصلة بحساب التعديلات باستخدام أساليب ونهوج التعديل المشروحة في الإرشادات التقنية.
    On trouvera dans le présent appendice la liste des éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires à prendre en considération pour calculer les ajustements suivant les méthodes et démarches exposées dans les présentes directives techniques. UN يورد هذا التذييل موارد استعراض قوائم الجرد المتصلة بحساب التعديلات باستخدام أساليب ونهوج التعديل المشروحة في الإرشادات التقنية.
    Il a également fait observer que le principal écueil à cet égard était l'absence d'une communauté de vues et de méthodes entre les pays dans l'action préventive et la lutte contre les infractions forestières, ce qui conduisait au prononcé de peines de courte durée à l'encontre de leurs auteurs. UN وذكر الوزير أيضا تحدّيا رئيسيا وهو غياب فهم موحّد ونهوج مشتركة بين البلدان فيما يخص منع الجرائم المتعلقة بالغابات ومكافحتها وما يترتب على ذلك من فرض عقوبات غير قاسية على مرتكبي تلك الجرائم.
    La Pologne appuiera toutes les initiatives visant à renforcer ces instances et leurs méthodes de travail, afin d'assurer une meilleure compréhension, une meilleure coopération et des approches plus efficaces. UN وستؤيد بولندا كل الجهود الرامية إلى تقوية تلك الهيئات وأساليب عملها لكفالة فهم أفضل وتعاون أفضل ونهوج ذات منحى أبرز نحو النتائج.
    Action no 50 Veiller à ce que l'assistance fournie pour faire face aux conséquences des armes à sous-munitions repose sur des études appropriées, sur une analyse des besoins et sur des méthodes d'un bon rapport coût-efficacité. UN الإجراء رقم 50 ضمان استناد المساعدة المطلوبة لمعالجة تبعات الذخائر العنقودية إلى عمليات مسح مناسبة وتحليلات للاحتياجات ونهوج فعالة من حيث التكلفة.
    15. La directive 1 sur les technologies internationales de l'information expose les principes de la sécurité de l'information et les méthodes à mettre en oeuvre dans ce domaine. UN 15- ويصف المبدأ التوجيهي الدولي رقم 1 بشأن تكنولوجيا المعلومات مبادئ أمن المعلومات ونهوج تطبيق التقنيات الأمنية.
    Plusieurs orateurs ont décrit les activités et les approches des partenariats auxquels ils participaient. UN 93 - وتناول عدّة متكلّمين بالوصف أنشطة ونهوج الشراكات التي يشاركون فيها.
    Les gouvernements pourraient encourager le processus de valorisation des synergies au niveau national (notamment, synergies entre les ministères, législation parapluie, approches communes de mise en œuvre, mécanismes de coordination, approches relatives au renforcement des capacités et au transfert de technologies entre les accords multilatéraux sur l'environnement). UN أن تشجع الحكومات عملية التآزر على المستوى الوطني (أي التآزر بين الوزارات، والتشريعات الجامعة، ونهوج التنفيذ المشترك، وآليات التنسيق، وبناء القدرات المشترك بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ونهوج نقل التكنولوجيا).
    Dans l'esprit d'un passage de la parole aux actes, les ministres et les autres chefs de délégation ont également cité des exemples pertinents de partenariats et de meilleures pratiques pour chacune des cibles examinées en vue de déterminer des mesures concrètes et des formules applicables, sur la base d'une expérience réelle. UN 4 - وانتقالا من الكلام إلى الأفعال، شارك الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود أيضاً في أمثلة على الشراكات وأفضل الممارسات المناسبة لكل من الأهداف التي نوقشت، بهدف تحديد تدابير عملية ونهوج واقعية تقوم على التجارب الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more