nous tenons à exprimer notre gratitude à nos anciens présidents. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لهؤلاء الرؤساء السابقين. |
nous tenons ici à exprimer de nouveau nos sincères remerciements à nos partenaires de développement pour leur précieuse assistance dans ce domaine. | UN | ونود أن نعرب مرة أخرى عن عميق شكرنا لشركائنا في التنمية على مساعداتهم المفيدة جدا في هذا الميدان. |
nous tenons également à exprimer notre satisfaction devant l'action entreprise à cette fin. | UN | ونود أن نعرب أيضاً عن تقديرنا للجهود المبذولة بغية تحقيق هذا الهدف. |
nous voudrions nous associer à toutes les paroles élogieuses qui ont été prononcées au nom des membres du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا لجميع الكلمات البليغة التي ألقيت بالنيابة عن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز. |
nous souhaitons vous exprimer notre entière confiance, convaincus que vous saurez conduire des consultations dont vous êtes chargé de manière inclusive et compétente. | UN | ونود أن نعرب عن ثقتنا الكاملة بكم، سيدي، اقتناعا منا بأنكم ستجرون المشاورات المنوطة بكم بطريقة شاملة وكفؤة. |
nous tenons à exprimer notre satisfaction pour les efforts faits actuellement par le groupe des six anciens Présidents de la Conférence pour faire progresser celleci. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا أيضاً لما تبذله حالياً مجموعة رؤساء المؤتمر الستة السابقين من جهود للمضي قدماً بأعمال المؤتمر. |
nous tenons tout particulièrement à exprimer, avec une absolue clarté, notre condamnation du pays agresseur. | UN | ونود أن نعرب على وجه الخصوص وبوضوح تام عن إدانتنا للدولة المعتدية. |
nous tenons à exprimer nos remerciements au personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a beaucoup travaillé pour recueillir ces informations année après année. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للعاملين اﻷكفاء في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تجميع هذه المعلومات عاما بعد عام. |
nous tenons à lui rendre un hommage particulier pour la forme et la qualité de son intervention de ce matin. | UN | ونود أن نعرب عن تقدير خاص للشكل والحجم اللذين ظهر بهما التقرير صباح اليوم. |
nous tenons à exprimer notre plus vive reconnaissance pour le travail qu'a accompli le Secrétariat de l'ONU au cours de toutes ces années. | UN | ونود أن نعرب عن عميق امتناننا لما قامت به اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أعمال طوال هذه السنوات. |
nous tenons également à exprimer nos condoléances au peuple argentin à l'occasion du décès de l'ancien Président Néstor Kirchner. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن تعازينا لشعب الأرجنتين في وفاة الرئيس السابق نستور كريشنر. |
nous tenons à exprimer notre gratitude à M. Antonio Maria Costa pour tous les efforts qu'il a déployés pour que l'Office s'acquitte de son mandat. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا للسيد أنطونيو ماريا كوستا على جميع جهوده لتنفيذ ولاية المكتب. |
nous tenons à exprimer à la fois notre satisfaction quant au travail qui a déjà été accompli et notre reconnaissance des énormes défis restants. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا على العمل الذي أنجز بالفعل واعترافنا بالتحديات العديدة المقبلة. |
nous tenons à tous les remercier de leur appui. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا وتقديرنا لها جميعا على تأييدها. |
nous voudrions également exprimer notre profonde reconnaissance au Comité spécial contre l'apartheid qui, sous la direction compétente de S. E l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria, a accompli un précieux travail sur la question. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن امتناننا العميق للعمل القيم الذي قامت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في هذا الصدد، تحت القيادة القديرة لصاحب السعادة السفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا. |
nous voudrions exprimer notre respect et présenter nos félicitations aux membres du Comité pour leurs contributions et leurs succès remarquables. | UN | ونود أن نعرب عن احترامنا وتهانينا ﻹسهاماتها البارزة ومنجزاتها الرائعة. |
nous voudrions rendre un chaleureux hommage à l'Ambassadeur Samuel Insanally pour avoir pris l'initiative de la tenue des Auditions mondiales. | UN | ونود أن نعرب عن تحية حارة للسفير صمويل إنسانالي من أجل مبادرته الى عقد جلسات الاستماع العالمية. |
nous souhaitons également exprimer nos remerciements à son prédécesseur, M. Joseph Deiss, de Suisse, pour le succès des efforts déployés dans la conduite de la session précédente. | UN | ونود أن نعرب كذلك عن وافر تقديرنا لسلفكم السويسري معالي جوزيف ديس على جهوده التي بذلها من أجل إنجاح أعمال الدورة السابقة. |
nous souhaitons exprimer nos condoléances les plus sincères aux familles de toutes les victimes de ces attentats et nous lançons un appel énergique pour qu'il soit mis fin à ces attentats. | UN | ونود أن نعرب عن تعازينا القلبية لأسر ضحايا هذه الهجمات ونطالب بقوة بوقفها. |
nous sommes profondément attristés par ces événements tragiques et tenons à adresser nos condoléances les plus sincères aux familles en deuil des victimes. | UN | ونشعر بالأسى العميق إزاء تلك الأحداث المأساوية ونود أن نعرب عن أصدق تعازينا لأسر الضحايا التي فقدت أحباءها. |
nous rendons hommage à votre prédécesseur, le Ministre Didier Opertti de l'Uruguay, pour la qualité et le dévouement avec lesquels il a dirigé nos travaux de la cinquante-troisième session. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا وامتناننا لسلفكم السيد ديديير أوبيرتي، مواطن أوروغواي، لمـا تحلى به من روح مهنية وما أبداه من تفان في إدارته لعمل الرئاسة في دورتها الثالثة والخمسين. |
nous nous félicitons également des informations présentées ce matin par M. Mike Smith, Directeur exécutif de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن امتناننا للمعلومات التي نقلها إلينا صباح اليوم السيد مايك سميث، المدير التنفيذي للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب. |
nous voulons exprimer notre appui aux commentaires faits par le représentant de la Colombie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونود أن نعرب عــن تأييدنا للتعليقات التي أدلــى بها ممثــل كـــولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |