Une enquête non judiciaire a été menée par le MDJDLP et les résultats ont été publiés. | UN | أجرت وزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة تحقيقاً غير قضائي ونُشرت نتائج التحقيق. |
Les commentaires faits par un certain nombre de gouvernements concernés, y compris l'Ouganda, sur ce rapport ont été publiés en même temps. | UN | ونُشرت في نفس الوقت تعليقات على التقرير أبداها عدد من الحكومات المعنية بما فيها أوغندا. |
Des brochures contenant ces informations ont été publiées dans 11 langues. | UN | ونُشرت كُرَّاسات تتضمن معلومات عن الموضوع بإحدى عشرة لغة. |
La troisième édition de la Convention a été publiée en 2009, également en 2 000 exemplaires. | UN | ونُشرت في عام 2009 الطبعة الثالثة للاتفاقية وذلك أيضا في 000 2 نسخة. |
Un descriptif révisé a été publié sur le site Web de l'UNICEF dans les trois semaines qui ont suivi cette consultation. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
Tous les États parties ont été invités à ces réunions et tous les documents ont été publiés sur le site Web de la Convention. | UN | وقد دُعيت جميع الدول الأطراف إلى هذه الاجتماعات، ونُشرت جميع الوثائق على موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
Les résultats de la première phase du Programme ont été publiés. | UN | ونُشرت نتائج المرحلة الأولى من البرنامج. |
Ces documents techniques ont été publiés sur les sites Web des deux organismes. | UN | ونُشرت هذه الورقات التقنية على موقعي المؤسستين على الإنترنت. |
Six études de pays analysant l'impact du changement climatique sur les enfants ont été publiées. | UN | ونُشرت ست دراسات قطرية توثّق أثر تغير المناخ على الأطفال. |
Des informations sur le processus d'élaboration du rapport à présenter dans le cadre de l'Examen périodique universel ont été publiées sur le site Internet de l'État. | UN | ونُشرت في صفحات إنترنت تابعة للدولة معلومات عن عملية إعداد التقرير الوطني المقدم في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Une version révisée et élargie de cette liste de base a été publiée en 2010. | UN | ونُشرت في عام 2010 نسخة منقحة ومطولة من القائمة الأساسية. |
Une tribune libre du Secrétaire général a été publiée par 32 journaux de premier plan dans 27 pays. | UN | ونُشرت مقالة افتتاحية بقلم الأمين العام في 32 صحيفة رئيسية في 27 بلدا. |
Un descriptif révisé a été publié sur le site Web de l'UNICEF dans les trois semaines qui ont suivi cette consultation. | UN | ونُشرت وثيقة منقحة على الموقع الشبكي لليونيسيف في غضون ثلاثة أسابيع من إجراء المشاورات. |
Un résumé des rapports de ces enquêtes a été publié en décembre 2000 sur le site Internet du HCR. | UN | ونُشرت التقارير الموجزة لهذا التحقيق في كانون الأول/ديسمبر 2000 على موقع المفوضية على شبكة الويب. |
L'examen des politiques de la STI de l'Angola avait été mené à bien et publié en 2009. | UN | ووُضعت الصيغة النهائية ﻟ استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في أنغولا ونُشرت في عام 2009. |
La police gouvernementale a été déployée pour contrôler les manifestations. | UN | ونُشرت الشرطة الحكومية للسيطرة على هذه المظاهرات الاحتجاجية. |
De nouvelles directives et de nouveaux formulaires relatifs à la dépréciation des biens ont également été élaborés et publiés dans le cadre de ces ateliers. | UN | وأُعدت أيضا ونُشرت مبادئ توجيهية واستمارات جديدة لتتبع اضمحلال قيمة الأصول مع إجراء التدريب على الإنترنت. |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونُشرت في الصحف. |
Ces documents ont été diffusés dans 40 000 écoles publiques brésiliennes. | UN | ونُشرت هذه المواد على 000 40 مدرسة حكومية في البرازيل. |
Deux unités de police constituées ont été déployées pour contrôler la situation. | UN | ونُشرت وحدتان من وحدات الشرطة المُشكَّلة للسيطرة على الحالة. |
La dernière révision du Manuel d'Oslo relatif à la mesure de l'innovation a été établie conjointement par l'OCDE et Eurostat et publiée en 2005. | UN | ونُشرت أحدث نسخة منقحة من دليل أوسلو المشترك بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية بشأن قياس الابتكار في عام 2005. |
Des chiens de garde ont été déployés sur le site de Spring Valley et sur la base d'appui de Mombasa pour en assurer la protection nocturne. | UN | ونُشرت كلاب حراسة ليلية في سبرنغ فالي وقاعدة الدعم في ممباسا |
Tous ces documents ont été affichés sur un site Web spécialement consacré à la Conférence. | UN | ونُشرت كل هذه المواد على موقع، على شبكة الإنترنت، كرس خصيصا للمؤتمر. |
Les observations finales du Comité concernant le rapport initial ont été diffusées à toutes les parties prenantes avant l'élaboration du rapport périodique de l'État partie. | UN | ونُشرت الملاحظات الختامية على التقرير الأولي على جميع أصحاب المصلحة قبل كتابة التقرير الدوري للدولة. |
a publié des articles sur divers aspects du commerce et du développement. | UN | ونُشرت له أعمال بشأن مسائل التجارة والتنمية. |