"ونُظر" - Translation from Arabic to French

    • a été examinée
        
    • ont été examinées
        
    • a été examiné
        
    • ont été examinés
        
    • ont été envisagées
        
    • ont été présentés
        
    • il a été envisagé
        
    La violence sexuelle et sexiste a été examinée sous les angles ci-après: UN ونُظر في موضوع العنف الجنساني من النواحي التالية:
    Cette question a été examinée par le Conseil économique et social à sa session de fond de 1995. UN ونُظر في هذا البند في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1995.
    De nouvelles versions du projet de déclaration ont été examinées mais les pourparlers n'ont pas donné de résultats positifs. UN ونُظر في نصين آخرين لمشروع البيان ولكن المحادثات انتهت دونما نتيجة.
    De nouvelles versions du projet de déclaration ont été examinées mais les pourparlers n'ont pas donné de résultats positifs. UN ونُظر في نصين آخرين لمشروع البيان ولكن المحادثات انتهت دونما نتيجة.
    Le besoin d’un régime de responsabilité a été examiné aussi dans le contexte de la circulation transfrontière des organismes vivants modifiés. UN ٦٤ - ونُظر أيضا في الحاجة إلى وضع نظام للمسؤولية في سياق النقل عبر الحدود للكائنـات الحية التي أدخلت عليها تغييـرات.
    23. Les besoins futurs des programmes de planification familiale sur le plan des contraceptifs et de la logistique ont été examinés. UN ٢٣ - ونُظر في الاجتماع في احتياجات منع الحمل واحتياجات إدارة سوقيات برامج تنظيم اﻷسرة في المستقبل.
    Diverses mesures ont été envisagées, en particulier le transfert à Sri Lanka de personnes qui sont détenues dans le cadre de cette affaire. UN ونُظر في اتخاذ عدة تدابير منها بوجه خاص نقل اﻷشخاص المعتقلين في إطار هذه القضية إلى سري لانكا.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وعُرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها خلال هذه الجلسات، وكذلك خلال مرحلة البت.
    il a été envisagé d'adresser une notification à chacun de ces nouveaux inscrits. UN ونُظر في كل بند من تلك البنود من حيث إخطار المعنيين بالأمر.
    La question a été examinée à nouveau à la deuxième session du Comité de la science et de la technologie, en 1998. UN ونُظر مرة أخرى في القضية في الدورة الثانية للجنة العلم والتكنولوجيا، في عام 1998.
    Une stratégie commune d'approvisionnement en eau et d'assainissement a été définie avec le concours de l'OMS et a été examinée par le Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires à sa dernière réunion. UN وقد جرى إعداد استراتيجية مشتركة مع منظمة الصحة العالمية من أجل إمدادات المياه واﻹصحاح ونُظر فيها في الاجتماع اﻷخير الذي عقدته لجنة السياسة الصحية المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Or, dans le cas de son fils, l'enquête et le procès ont été menés d'une manière accusatoire, et l'affaire a été examinée de manière superficielle, incomplète et partiale. UN ومع ذلك، فقد اُجري التحقيق والمحاكمة، في حالة ابنها بصورة تنطوي على اتهام ونُظر في القضية بشكل سطحي وغير كامل ومتحيز.
    La proposition de programme régional a été examinée à une réunion des donateurs en Turquie en mai 2008. UN ونُظر في اقتراح إنشاء البرنامج الإقليمي في اجتماع للجهات المانحة عُقد في تركيا في أيار/مايو 2008.
    Les suggestions suivantes ont été examinées à cette fin: UN ونُظر في الاقتراحات التالية تحقيقا لهذا الغرض:
    Ces conclusions ont été examinées à la soixante-deuxième session, compte tenu des observations générales formulées par le Comité sur les questions relatives aux réserves faites lors des ratifications du Pacte et du Protocole facultatif. UN ونُظر في الاستنتاجات اﻷولية في الدورة الثانية والستين على ضــوء تعليق اللجنة العام على المسائل المتعلقة بالتحفظات المبداة عند التصديق على العهد أو البروتوكول الاختياري.
    En 1994, la seule Cour suprême a examiné 1 734 affaires, dont 1 142 étaient des affaires civiles. 520 affaires ont été examinées dans le cadre d'une procédure d'appel et 613 dans le cadre d'une procédure de révision. UN وفي عام ٤٩٩١، نظرت المحكمة العليا وحدها في ٤٣٧ ١ قضية منها ٢٤١ ١ قضية مدنية. ونُظر في ٠٢٥ قضية في إطار اجراءات الاستئناف وفي ٣١٦ قضية في إطار اجراءات المراجعة.
    109. Le traitement dont ce thème avait fait l'objet dans le document A/CN.9/820 a été examiné de manière assez approfondie. UN 109- ونُظر ببعض العمق في مناقشة الموضوع الواردة في الوثيقة A/CN.9/820.
    Son recours a été examiné à Tønsberg entre le 12 et le 15 janvier 2009. UN ونُظر الاستئناف في بلدية تونسبرغ في الفترة من 12 إلى 15 كانون الثاني/يناير 2009.
    L'appel a été examiné les 3 et 4 juillet 1996. UN ونُظر في الاستئناف يومي 3 و4 تموز/يوليه 1996.
    Les rapports des groupes de travail intersessions et de session susmentionnés ont été examinés en séance plénière. UN ونُظر في تقارير الأفرقة العاملة بين الدورات وفي أثناء الدورات في الاجتماعات العامة.
    20. D'autres modifications du principe 2 ont été envisagées. UN 20- ونُظر في إدخال تعديلات إضافية على المبدأ 2.
    Lors de ces séances et pendant la phase de prise de décisions, des projets de résolution ont été présentés et examinés. UN وفي تلك الجلسات، وخلال مرحلة البت، عُرضت مشاريع قرارات ونُظر فيها.
    il a été envisagé de poursuivre cette assistance dans le cadre du programme de pays conjoint. UN ونُظر في توفير المزيد من المساعدة من خلال البرنامج القُطري المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more