L'un des deux hélicoptères a atterri brièvement pour redécoller dans la direction de Tuzla avant de revenir à la carrière. | UN | وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر. |
L'hélicoptère s'est ensuite dirigé vers un champ situé à 3 kilomètres au sud-est de Zenica où il a atterri. | UN | نزل منها الركاب ثم انطلقت طائرة الهيليكوبتر إلى حقل على بُعد ٣ كيلومترات جنوب شرق زينيتشا وهبطت هناك. |
L'appareil a décollé et s'est posé à 33 kilomètres au sud de Sarajevo. | UN | ثم أقلعت وهبطت على مسافة ٣٣ كيلومترا الى الجنوب من سراييفو. |
Ce taux est tombé à 18,1 % en 2005 et à 14,3 % en 2009. | UN | وهبطت تلك النسبة إلى 18.1 في عام 2005، وهبطت إلى 14.3 في المائة في عام 2009. |
Les exportations totales de Bahreïn ont diminué de 19,8 %, qui est le pourcentage le plus faible dans ce groupe. | UN | وهبطت صادرات البحرين بنسبة ١٩,٨ في المائة. وهذه أقل نسبة في هذه المجموعة. |
Ils ont adressé une mise en garde par radio et l'hélicoptère a atterri, avant de décoller une demi-heure plus tard pour atterrir dans un stade à l'est de Tuzla, où l'attendaient trois autobus. | UN | وقد أصدرت تحذيرات باللاسلكي وهبطت الهليكوبتر. وأقلعت الهليكوبتر بعد مرور نصف ساعة وهبطت في ملعب إلى الشرق من توزلا حيث التقت بثلاث حافلات. |
La prise en charge par des sages-femmes est passée de 13 % en 1990 à 3 % en 2010, et le pourcentage des soins apportés aux femmes enceintes par une personne proche ou toute autre personne a chuté à 2 % en 2010. | UN | وهبطت الولادات في حضور قريب أو شخص آخر إلى 2 في المائة في عام 2010. |
L'appareil n'a pas tenu compte d'avertissements réitérés et a continué son vol vers le nord avant d'atterrir quelques minutes plus tard à 10 kilomètres au sud-est de Mostar. | UN | تجاهلت طائرة الهليكوبتر تحذيرات عدة، تابعت تحليقها شمالا وهبطت بعد دقائق قليلة على مسافة ١٠ كيلومترات جنوب شرقي موستار. |
L'hélicoptère a atterri à 5 kilomètres au sud-ouest de Sarajevo, où 8 à 10 personnes ont débarqué. | UN | وهبطت الطائرة على بعد ٥ كيلومترات جنوب غربي سراييفو حيث غادرها ٨ إلى ١٠ أشخاص. |
L'hélicoptère a atterri à 10 kilomètres à l'est de Posusje. | UN | وهبطت الطائرة الهليكوبتر على بعد ١٠ كيلومترات شرق بوسوسيي. |
Celui-ci a atterri à 25 kilomètres à l'ouest de Banja Luka, avant de repartir, une minute plus tard, vers l'est et d'atterrir juste au sud de Banja Luka. | UN | وهبطت الطائرة العمودية على بعد ٢٥ كيلومترا غرب بانيا لوكا. |
L'hélicoptère a poursuivi sa route vers le nord-est et s'est posé à 27 kilomètres à l'est de Zenica. | UN | وواصلت طائرة الهليكوبتر سيرها باتجاه الشمال الشرقي وهبطت على مسافة ٢٧ كيلومترا الى الشرق من زينيتشا. |
L'appareil, ne tenant pas compte des avertissements, a poursuivi sa route vers le nord-est et s'est posé à 27 kilomètres à l'est de Zenica, au même endroit que l'appareil indiqué au numéro 750. | UN | وتجاهلت طائرة الهليكوبتر التحذيرات الصادرة عن المقاتلات وواصلت سيرها باتخاذ الشمال الشرقي وهبطت على مسافة ٢٧ كيلومترا الى الشرق من زينيتشا. في نفس الموقع الذي هبطت فيه الطائرة ذات الرقم المتسلسل ٧٥٠. |
L'hélicoptère n'y a pas répondu et s'est posé à 35 km au sud de Sarajevo. | UN | وتجاهلت طائرة الهليكوبتر التحذيرات وهبطت على مسافة ٣٥ كيلومترا جنوبي سراييفو. |
Le taux de mortalité maternelle est tombé à 3,37 pour 1 000 naissances vivantes en 2006 alors qu'il était de 3,65 en 2004. | UN | وهبطت وفيات الأمّهات في النفاس إلى 3.37 في كل 000 1 حالة ولادة حية في عام 2006 من 3.65 في عام 2004. |
Les exportations en provenance d'Anvers ont diminué de 11 % au cours du premier semestre de 2001. | UN | وهبطت الصادرات من أنتويرب بنسبة 11 في المائة في النصف الأول من عام 2001. |
Il y est retourné peu après pour atterrir dans la carrière. | UN | وعادت الطائرة بعد قليل وهبطت في المحجر. |
En pourcentage, la population rurale a peu diminué et est passée de 82,7 % en 1951 à 74,3 % en 1991. | UN | وهبطت النسبة المئوية لسكان الريف من ٨٢,٧ في المائة في عام ١٩٥١ إلى ٧٤,٣ في المائة في عام ١٩٩١ فقط. |
Peu de temps après, cet hélicoptère a redécollé avant d'atterrir à 3 kilomètres au sud de Zenica. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، أقلعت الطائرة العمودية وهبطت على بعد ٣ كيلومترات إلى الجنوب من زينيتسا. |
Le taux national de pauvreté a baissé, passant à 12,3 % contre 13,4 % en 2008. | UN | وهبطت نسبة الفقر على الصعيد الوطني إلى 12.3 في المائة من 13.4 في المائة في عام 2008. |
La valeur des exportations de marchandises mesurée en dollars a diminué de 7 % pour l’ensemble des pays en développement. | UN | وهبطت قيمة البضائع المصدرة من الدول النامية ككل محسوبة بدولار الولايات المتحدة بنسبة ٧ في المائة. |
Dans le même temps, le taux d'abandon scolaire a reculé. | UN | وهبطت معدلات الانقطاع عن الدراسة خلال هذه الفترة. |
:: La proportion d'organes n'ayant pas de femmes est tombée de 28,7 % à 21,4 %; | UN | :: وهبطت نسبة الهيئات التي ليس بها أي امرأة من 28.7 في المائة إلى 21.4 في المائة؛ |
De même, des avions de l'armée turque ont participé aux manoeuvres des forces turques et ont atterri à l'aéroport de Lefkoniko. | UN | وبالمثل، اشتركت الطائرات العسكرية التركية في تدريبات القوات التركية، وهبطت في مطار ليفقونيقو. |
Les répercussions du conflit sur la production et la diminution des prix internationaux avaient entraîné une baisse des recettes d'exportation du café. | UN | وهبطت إيرادات الصادرات من البن نتيجة لتأثير الصراع على الإنتاج وانخفاض الأسعار الدولية. |
L'hélicoptère a poursuivi sa route et atterri à Zenica sur une aire d'atterrissage en béton avant qu'un avertissement radio ne puisse lui être adressé. | UN | وواصلت طائرة الهليكوبتر طيرانها وهبطت في زينيتسا على منصة خرسانية قبل أن يمكن توجيه تحذير لاسلكي اليها. |
Aux Philippines, les exportations ont chuté et le peso s'est déprécié. | UN | وهبطت صادرات الفلبين وضعفت البيزو. |