c'est l'une des raisons pour lesquelles il faut aborder de concert la question du développement humain et celle de la viabilité environnementale. | UN | وهذا أحد أسباب ضرورة التعامل مع التنمية البشرية والاستدامة البيئية معا. |
c'est l'une des principales conclusions du rapport du Secrétaire général, et nous appuierons une intensification des efforts à cet égard. | UN | وهذا أحد الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقرير الأمين العام، ونؤيد المزيد من العمل في ذلك الصدد. |
c'est une des raisons de sa révision en 2006. | UN | وهذا أحد الأسباب التي أدّت إلى تنقيحها عام 2006. |
c'est une des raisons pour lesquelles nous travaillons avec autant d'acharnement pour obtenir rapidement la ratification du traité et, donc, son entrée en vigueur aussi rapide que possible. | UN | وهذا أحد الأسباب التي تدفعنا للعمل جاهدين من أجل التصديق على المعاهدة على سبيل الأولوية: بحيث يمكن أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
c'est un des défis les plus importants qui demeurent en souffrance en cette fin de XXe siècle. | UN | وهذا أحد التحديات الكبرى التي ما زالت عالقة في نهاية القرن العشرين. |
Des paiements anticipés permettraient une meilleure situation de trésorerie, ce qui est l'un des objectifs du plan de financement pluriannuel. | UN | ومن شأن المدفوعات المبكرة أن تسمح بتدفق نقدي أفضل، وهذا أحد أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
il s'agit d'un domaine dans lequel, outre le Secrétaire général, les États Membres ont aussi certaines responsabilités. | UN | وهذا أحد المجالات التي تقع على الدول الأعضاء فيها أيضاً مسؤوليات معينة، بالإضافة إلى مسؤوليات الأمين العام. |
c'est là une des nombreuses réalisations de nos 50 premières années, que nous gardons à l'esprit pendant cette célébration. | UN | وهذا أحد اﻹنجازات الكثيرة التي حققناها خلال الخمسين سنة اﻷولى والتي نعتز بها ونحن نحتفل بهذه المناسبة. |
c'est là l'une des principales raisons de la lutte acharnée pour le pouvoir qui déchire le pays. | UN | وهذا أحد العوامل الرئيسية التي تفسر الصراع العنيف الدائر في البلد. |
Le pourcentage des filles a quasiment doublé en 16 ans ; c'est l'une des filières où le nombre de filles a le plus progressé. | UN | فقد تضاعفت تماما نسبة البنات في خلال ١٦ عاما؛ وهذا أحد الفروع الذي ازداد فيه عدد البنات ازديادا كبيرا. |
c'est l'une des conditions à remplir par les résidents de Brcko pour voter lors des élections générales. | UN | وهذا أحد الشروط المفروضة على المقيمين في برتشكو لكي يدلوا بأصواتهم في الانتخابات العامة. |
c'est l'une des causes qui limite leur disponibilité pour apprendre et améliorer leur éducation. | UN | وهذا أحد الأسباب التي تحد من الوقت المتاح لهن لتحسين معرفتهن ومستوياتهن التعليمية. |
c'est l'une des réalisations politiques majeures de l'année écoulée. | UN | وهذا أحد أهم الإنجازات السياسية الرئيسية التي تحققت في العام الماضي. |
c'est l'une des conditions nécessaires à l'édification de la confiance mutuelle et de la réconciliation dans la Bosnie-Herzégovine d'après le conflit. | UN | وهذا أحد المتطلبات اللازمة لبناء الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك فيما بعد الصراع. |
c'est l'une des conditions de la sécurité alimentaire, qui ne se limite pas à être nourri. | UN | وهذا أحد شروط الأمن الغذائي الذي يعني أكثر من مجرد الإطعام. |
c'est une des principales raisons pour lesquelles nous, coauteurs, pensons qu'il est important que le projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. | UN | وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي تجعلنا، نحن معدو مشروع القرار، نرى أن من المهم اعتماده بدون تصويت. |
c'est une tâche que le Kenya a prise au sérieux. | UN | وهذا أحد التحديات التي تواجهها كينيا بكل جدية. |
c'est une manière de progresser vers la réalisation universelle des objectifs du Millénaire en matière de développement à l'échelle universelle. | UN | وهذا أحد طرق إحراز التقدم صوب التحقيق العالمي للأهداف الإنمائية للألفية. |
c'est un des objectifs principaux de l'ONU. | UN | وهذا أحد الأهداف الجوهرية للأمم المتحدة. |
Des paiements anticipés permettraient une meilleure situation de trésorerie, ce qui est l'un des objectifs du plan de financement pluriannuel. | UN | ومن شأن المدفوعات المبكرة أن تسمح بتدفق نقدي أفضل، وهذا أحد أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
il s'agit d'un domaine prioritaire pour lequel le Gouvernement et les autorités locales ont demandé l'aide de l'UNICEF. | UN | وهذا أحد المجالات ذات اﻷولوية التي التمست فيها الحكومة والسلطات المحلية مساعدة اليونيسيف. |
c'est là une des contributions que nous sommes heureux de souligner ici. | UN | وهذا أحد اﻹسهامات التي يسرنا جدا أن نسلط الضوء عليها. |
L'Équateur a traditionnellement investi moins de 0,08 % de son PIB, et c'est là l'une des causes fondamentales de son retard et de sa dépendance. | UN | ولقد استثمرت إكوادور تاريخيا أقل من 0.08 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي في هذا القطاع، وهذا أحد الأسباب الرئيسية لتخلفها واتكالها. |
De plus, il existe un décalage sur le marché du travail entre l'offre et la demande d'emplois, ce qui est l'une des raisons principales de la montée du chômage dans le pays. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يوجد اتساق في سوق العمل بين العرض والطلب على اليد العاملة، وهذا أحد الأسباب الرئيسية لارتفاع نسبة البطالة في البلد. |
C'est là l'Un des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et aussi un objectif de lutte contre la pauvreté. | UN | وهذا أحد الأهداف الإنمائية للألفية ومن بين الأهداف المنشودة في مجال مكافحة الفقر. |