c'est une tendance positive que devraient suivre les pays développés qui n'ont pas encore pris de mesures en ce sens; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
c'est une tendance positive que devraient suivre les pays développés qui n'ont pas encore pris de mesures en ce sens; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
cette tendance est généralisée et s'étend à tous les pays membres, y compris les pays du Conseil de coopération des États arabes du Golfe. | UN | وهذا اتجاه عام سائد في جميع البلدان الأعضاء، بما فيها بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Il faut préciser que 90 % des traumatismes dus aux accidents de la circulation surviennent dans les pays à revenus faibles ou moyens, et que cette tendance se poursuit. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن 90 في المائة من إصابات حوادث المرور تقع في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، وهذا اتجاه ما زال مستمراً. |
c'est là une tendance très déstabilisante et dangereuse. | UN | وهذا اتجاه خطير جدا ويدعو الى القلق الشديد. |
c'est là une évolution récente, notamment à Mombasa et dans certains ports d'Afrique australe. | UN | وهذا اتجاه حديث، خاصة في مومباسا وبعض موانئ الجنوب اﻷفريقي. |
Elles ont tendance à prendre plus de calmants et de drogues psychotropes que les hommes - tendance qui s'accentue avec l'âge. | UN | وتأخذ مسكنات ومؤثرات عقلية أكثر من الرجل - وهذا اتجاه يتزايد بالتقدم في السن. |
Elles n'indiquent pas moins un recul de l'importance relative du secteur structuré comme source d'accroissement de l'emploi, phénomène qu'on retrouve dans les autres pays en développement. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تكشف بيانات أفريقيا فعلا عن تضاؤل اﻷهمية النسبية للقطاع النظامي كمصدر لزيادة العمالة وهذا اتجاه ظهر في بلدان نامية أخرى كذلك. |
c'est une tendance dangereuse et déstabilisante de la prolifération verticale. | UN | وهذا اتجاه انتشار رأسي خطير ومزعزع للاستقرار. |
c'est une tendance de fond, qui n'a guère de raison de s'inverser à court terme. | UN | وهذا اتجاه أساسي قد لا يتغير في الأمد القصير. |
c'est une tendance positive que devraient suivre les pays développés qui n'ont pas encore pris de mesures en ce sens; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
c'est une tendance qui a commencé il y a quelques années, certainement au moment de la fin de la guerre froide. | UN | وهذا اتجاه بدأ منذ سنوات قليلة، وبالتأكيد منذ انتهاء الحرب الباردة. |
c'est une tendance regrettable qui, à notre avis, devrait être rejetée. | UN | وهذا اتجاه مؤسف نرى من الواجب عدم تشجيعه. |
Plus de 70 pays se sont engagés dans un processus officiel de décentralisation. c'est une tendance mondiale qui reflète la réalité universelle d'une gestion en coopération des affaires publiques. | UN | ويقوم اﻵن أكثر من ٧٠ بلدا بتطبيق اللامركزية من خلال عملية رسمية، وهذا اتجاه عالمي يعكس الواقع العالمي للحكم التعاوني. |
cette tendance devrait être inversée de sorte que la mondialisation soit un autre moyen de gérer les biens publics. | UN | وهذا اتجاه ينبغي تداركه لكي تصبح العولمة أداة أخرى من أدوات إدارة المشاعات العالمية. |
Il convient de se féliciter de cette tendance étant donné que cette province représente à elle seule environ 65 % de la superficie totale de l'Afghanistan cultivée en pavot. | UN | وهذا اتجاه محمود جدا حيث أن هلمند وحدها تضم ما يقرب من 65 في المائة من المساحة الإجمالية لزراعة الأفيون في أفغانستان. |
La constitution d'un certain nombre d'États garantissait le droit des nationaux à la protection diplomatique; cette tendance allait d'ailleurs dans le sens du développement de la protection des droits de l'homme dans le droit international contemporain. | UN | وقد أقرَّت دساتير عدد من الدول حق المواطنين في الحماية الدبلوماسية، وهذا اتجاه يواكب تطوّر حماية حقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر. |
cette tendance est inquiétante étant donné que l'éducation permanente est actuellement considérée comme l'un des facteurs essentiels qui permet aux travailleurs de continuer à être employables. | UN | وهذا اتجاه مثير للقلق، بالنظر إلى أن العودة إلى التعليم تعتبر حاليا واحدة من أهم الأدوات لضمان استمرار إمكانية توظيف العمال. |
c'est là une tendance encourageante de notre économie, qui permet d'espérer une croissance continue. | UN | وهذا اتجاه مشجع في أداء اقتصادنا يبعث على الثقة في استمرار نموه. |
c'est là une tendance inquiétante, contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte, qu'il importe de stopper et d'inverser. | UN | وهذا اتجاه يثير الإزعاج ويتناقض مع نص وروح الميثاق ولا بد من وضع حد له وعكس اتجاهه. |
c'est là une évolution préoccupante. | UN | وهذا اتجاه يبعث على القلق. |
10. La production illicite d'opium dans le monde a progressé pour passer à environ 4 600 tonnes en 2002, contre 1 600 tonnes en 2001, tendance qui s'explique surtout par l'évolution de la situation en Afghanistan. | UN | 10- ازداد انتــاج الأفيون غير المشروع في العالم إلى ما يقدّر بـ600 4 طن في عام 2002، مرتفعا من 600 1 طن في عام 2001، وهذا اتجاه يتعلق أساسا بالتطورات التي حدثت في أفغانستان. |
Elles n'indiquent pas moins un recul de l'importance relative du secteur structuré comme source d'accroissement de l'emploi, phénomène qu'on retrouve dans les autres pays en développement. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تكشف بيانات أفريقيا فعلا عن تضاؤل اﻷهمية النسبية للقطاع النظامي كمصدر لزيادة العمالة وهذا اتجاه ظهر في بلدان نامية أخرى كذلك. |
il s'agit d'une tendance déterminante du développement mondial qui touche l'ensemble du domaine complexe et multiforme des relations politiques et économiques internationales. | UN | وهذا اتجاه حاسم في تنمية العالم، يؤثر في ميدان العلاقات الدولية السياسية والاقتصادية كله المعقد والمتعدد الجوانب. |