"وهذا الإسهام" - Translation from Arabic to French

    • cette contribution
        
    cette contribution entraîne un coût, y compris des besoins non satisfaits de l'UNICEF en matière de programme. UN وهذا الإسهام يترتب عليه ضياع فرص عديدة بما يشمل عدم تلبية الاحتياجات المتعلقة ببرنامج اليونيسيف.
    cette contribution de l'ONU doit renforcer le complexe processus d'interdépendance qui émerge du nouvel ordre international et qui oblige à le respecter et l'observer fidèlement pour transformer la théorie en action concrète. UN وهذا الإسهام من جانب الأمم المتحدة يجب أن يدعم العملية المعقدة للاعتماد المتبادل، التي تبزغ من النظام الدولي الجديد، والتي تتطلب الامتثال لها واحترامها بإخلاص، بحيث تحول النظرية إلى واقع عملي.
    cette contribution positive de notre République dans le domaine du désarmement a été reflétée dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP. UN وهذا الإسهام الإيجابي من جمهوريتي في مجال نزع السلاح انعكس في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عام 2000.
    cette contribution doit notamment viser à éliminer plus particulièrement les obstacles que rencontrent les pays en développement pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable; UN وهذا الإسهام يجب أن يسعى، وبصفة خاصة، في جملة أمور، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛
    cette contribution à la répression peut prendre la forme de poursuites exercées directement contre les responsables présumés de ces crimes ou d'une extradition de ces responsables vers tout État intéressé à la poursuite. UN وهذا الإسهام في الجهود المبذولة من أجل قمع تلك الجرائم يمكن أن يتم في شكل محاكمة مباشرة للأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لها أو تسليم الضالعين إلى أي دولة ترغب في محاكمتهم.
    cette contribution est fondée sur la compréhension selon laquelle les États sortant de conflits doivent créer les institutions nécessaires, mais doivent avant tout instaurer la paix, élément essentiel à la démocratie. UN وهذا الإسهام ينطلق من تفهم أن الدول الخارجة من الصراعات تحتاج إلى إنشاء المؤسسات اللازمة، وإن كانت تحتاج بالدرجة الأولى إلى إقرار السلم، بوصفه عنصرا رئيسيا للديمقراطية.
    En cas de mariage par exemple, la famille élargie du marié contribuera au prix de la mariée et cette contribution est considérée comme une obligation qui donnera lieu un jour à une réciproque lorsqu'un des parents se mariera. UN وفي نطاق الزواج، على سبيل المثال، يلاحظ أن أسرة العريس الممددة تسهم في ثمن العروس، وهذا الإسهام يمثل التزاما واجب الرد في يوم ما في المستقبل، وذلك عند قيام أحد أقرباء هذا العريس بالزواج.
    Nous devons examiner sérieusement cette contribution importante. UN وهذا الإسهام الهام جدير بتقديرنا الجاد.
    cette contribution à la répression peut prendre la forme de poursuites exercées directement contre les responsables présumés de ces crimes ou d'une extradition de ces responsables vers tout État intéressé à la poursuite. > > UN وهذا الإسهام في الجهود المبذولة من أجل قمع تلك الجرائم يمكن أن يتم في شكل محاكمة مباشرة للأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لها أو تسليم الضالعين إلى أي دولة ترغب في محاكمتهم``.
    cette contribution est la première manifestation de l'engagement pris par l'EPFL pendant la séance consacrée aux transports de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (Bruxelles, mai 2001). UN وهذا الإسهام هو أول دليل على التعهد الذي قطعه معهد لوزان خلال الدورة الخاصة بالنقل لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً (بروكسل، أيار/مايو 2001).
    cette contribution, qui reposerait essentiellement sur la prévention, devrait permettre d'améliorer les conditions de vie, qui sont aujourd'hui inéquitables, grâce à des programmes de santé à base communautaire fondés sur la capacité de résistance, comme le prévoit le Plan d'action 2008-2013 pour la Stratégie mondiale de lutte contre les maladies non transmissibles, un accent particulier étant mis sur la prévention. UN وهذا الإسهام الذي يعتمد إلى حد كبير على الوقاية، سيحسن ظروف المعيشة اليومية الجائرة من خلال البرامج الصحية المتصفة بالمرونة والقائمة على المجتمعات المحلية، تمشياً مع خطة العمل 2008-2013 لمنظمة الصحة العالمية بشأن الاستراتيجية العالمية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، مع التركيز الكبير على الوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more