cette proposition vise à accroître l'efficacité et la rentabilité des centres d'information des Nations Unies. | UN | وهذا الاقتراح يمثل طريقة فعالة من حيث التكاليف للنهوض بأداء وفعالية مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
cette proposition vise à accroître l'efficacité et la rentabilité des centres d'information des Nations Unies. | UN | وهذا الاقتراح يمثل طريقة فعالة من حيث التكاليف للنهوض بأداء وفعالية مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . | UN | وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية. |
cette suggestion a été présentée par le Ministre du travail néo-zélandais et appuyée par Business New Zealand et le New Zealand Council of Trade Unions. | UN | وهذا الاقتراح طرحه وزير العمل في نيوزيلندا وأيدته دوائر التجارة والأعمال في نيوزيلندا وكذلك مجلس نقابات عمال نيوزيلندا. |
En fait, une telle proposition est de lege ferenda et ne repose pas sur la pratique générale des États. | UN | وهذا الاقتراح هو من قبيل القانون المنشود ولا يستند إلى ممارسات الدول عموماً. |
cette proposition est encore plus appropriée si le nombre des membres permanents du Conseil de sécurité est accru. | UN | وهذا الاقتراح مناسب بدرجة أكبر في مجلس أمن يزداد فيه عدد اﻷعضاء الدائمين. |
cette proposition tend à optimaliser son utilisation. | UN | وهذا الاقتراح من شأنه أن يتيح استخدامهما على النحو اﻷمثل. |
cette proposition n'était pas complète, elle comportait des blancs. | UN | وهذا الاقتراح لم يكن مكتملاً، ففي الوثيقة فراغات. |
Nombreux sont ceux qui considèreront que nous sommes allés chercher bien loin cette proposition, mais en 1943 l'idée même d'une Union européenne semblait également pure fantaisie. | UN | وهذا الاقتراح يبدو للكثيرين بعيد المنال، لكن في عام 1943 كانت فكرة إنشاء الاتحاد الأوروبي محض خيال. |
cette proposition peut sembler difficile à mettre en œuvre à ce stade, mais on peut toujours essayer. | UN | وهذا الاقتراح ربما يبدو صعب التحقيق اليوم، لكن الجهود الأولية يمكن البدء بها في ذلك المضمار. |
cette proposition est de bonne augure et peut être considérée comme étant subordonnée aux politiques et pratiques de l'État. | UN | وهذا الاقتراح بشير خير ويمكن النظر فيه رهنا بسياسات الدولة وممارساتها. |
cette proposition permettrait par ailleurs de simplifier considérablement le Règlement de procédure et de preuve dans ce domaine. | UN | وهذا الاقتراح من شأنه أن يسمح فضلا عن ذلك بتبسيط القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات إلى حد بعيد في هذا المجال. |
cette proposition de l'Armée populaire coréenne constituait à l'évidence une nouvelle tentative de remise en cause du Commandement des Nations Unies et de la Convention d'armistice. | UN | وهذا الاقتراح هو محاولة واضحة من الجيش الشعبي الكوري يهدف من ورائها إلى زيادة تقويض قيادة الأمم المتحدة واتفاق الهدنة. |
Il y a une procédure normale à suivre et cette proposition doit être examinée par la Cinquième Commission de l'Assemblée générale à New York. | UN | وهذا الاقتراح يجب أن يتبع نهج العمل الاعتيادي المتمثل في مناقشته في إطار اللجنة الخامسة في نيويورك. |
Il est à espérer que cette proposition fera l'objet d'un examen favorable de la part de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel. | UN | وهذا الاقتراح مقدم الى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية للنظر فيه. |
Bien évidemment, on peut améliorer et modifier cette proposition. | UN | وهذا الاقتراح هو بطبيعة الحال قابل للتطوير والتعديل. |
cette proposition n'est pas sans mérite, en particulier en ce qui concerne les capacités des organisations non gouvernementales des pays en développement. | UN | وهذا الاقتراح جدير بالاهتمام، خاصة فيما يتعلق بقدرات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية. |
cette proposition est à l'étude. Nous nous félicitons des discussions constructives qui se déroulent à Genève à cet égard. | UN | وهذا الاقتراح يمر بمزيد من التطوير؛ ونحن نرحب بالمناقشات البناءة الجارية في جنيف حول هذا الصدد. |
cette suggestion a été appuyée par certaines délégations mais repoussée par d'autres qui estiment que cette expression a son utilité, compte tenu du fait que la coopération de tous les États parties pourrait ne pas être requise dans tous les cas. | UN | وهذا الاقتراح أيده بعض الوفود وعارضه بعضها اﻵخر، التي رأت أن العبارة تمثل قيدا مفيدا، مع مراعاة أن تعاون جميع الدول اﻷطراف قد لا يكون لازما في جميع الحالات. |
cette suggestion n'est pas conforme à l'esprit de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. | UN | وهذا الاقتراح يتنافى مع مضمون قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
cette suggestion implicite fausse par conséquent la définition de la femme en tant que personne autonome digne de respect et corrèle le respect des droits des femmes à leur statut dans la sphère privée, renforçant ainsi davantage la dichotomie opérée entre la violence commise dans la sphère publique et celle commise dans la sphère privée. | UN | وهذا الاقتراح الضمني يشوّه قضية المرأة كفرد مستقل يستحق الاحترام وتصير مراعاة حقوق المرأة متوقفة على وضعها في المجال الخاص، ما يعزز الفصل بين المجالين العام والخاص. |
une telle proposition est entièrement prématurée et pour autant que nous le sachions, il n'y a pas eu d'accord au Groupe de travail sur ce sujet à ce stade justement pour cette raison. | UN | وهذا الاقتراح سابق لأوانه بالكامل، ونحن لا ندرك أنه تم التوصل إلى اتفاق داخل الفريق العامل بشأن هذا الأمر في هذا الوقت لهذا السبب بالذات. |