cet aspect est très important pour le Kenya et de nombreuses nations en développement qui cherchent d'autres sources d'énergie pour activer leurs programmes de développement. | UN | وهذا الجانب مهم جداً بالنسبة لكينيا وللعديد من الأمم النامية، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن موارد بديلة للطاقة لتحفيز جداول أعمال تنميتها. |
cet aspect est souvent négligé, mais reste un élément important du droit des peuples autochtones à l'autodétermination. | UN | وهذا الجانب يتم التغاضي عنه في كثير من الأحيان، لكنه يظل عنصرا مهما في حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
cet aspect particulier de la résolution, ces trois ou quatre paragraphes et alinéas, n'admettent pas cette réalité. | UN | وهذا الجانب من القرار تحديدا، وهذه الفقرات الثلاث أو الأربع لا تعترف بذلك الواقع. |
cet aspect de la question est également utile pour l'interprétation des actes unilatéraux. | UN | وهذا الجانب ذو صلة أيضا بتفسير الأفعال الانفرادية. |
ce dernier aspect est peut-être l'un des plus puissants instruments de lutte contre la pauvreté. | UN | وهذا الجانب اﻷخير قد يكون أقوى أداة لمكافحة الفقر. |
cet aspect des activités au titre du Programme Cités durables constitue un des engagements de partenariat au sein de la Coalition pour l'urbanisation durable. | UN | وهذا الجانب من الأنشطة في إطار برنامج المدن المستدامة يشكل أحد الالتزامات الشراكية في التحالف من أجل التحضر المستدام. |
cet aspect de ses activités est en expansion, le Mécanisme mondial collaborant avec un nombre croissant d'organismes de coopération pour le développement. | UN | وهذا الجانب من عمل الآلية العالمية آخذ في التوسع نظراً لأن الآلية تُزيد عدد وكالات التعاون الإنمائي التي تتعاون معها. |
cet aspect mériterait sans aucun doute d'être étudié plus avant. | UN | وهذا الجانب يحتاج بالتأكيد للمزيد من الدراسة. |
cet aspect doit être traité dans l'observation générale à un stade ou à autre. | UN | وهذا الجانب ينبغي معالجته في إطار الملاحظة العامة في مرحلة أو أخرى. |
cet aspect du travail de l'Organisation requiert une attention constante et plus ciblée. | UN | وهذا الجانب من عمل المنظمة يحتاج إلى اهتمام مستمر وإلى مزيد من التركيز. |
cet aspect a pris une importance accrue en période d'incertitude budgétaire et de réduction sensible des effectifs. | UN | وهذا الجانب يكتسب مزيدا من اﻷهمية في إطار حالة يكتنفها التباس مالي وتخفيضات كبيرة في أعداد الموظفين. |
cet aspect est important, car c'est la représentativité du Conseil qui donne légitimité et force à ses décisions. | UN | وهذا الجانب هام ﻷن الطابع التمثيلي للمجلس يعطي الشرعية والسلطة لقراراته. |
cet aspect pourrait s'avérer crucial pour la crédibilité de la Plateforme. | UN | وهذا الجانب يمكن أن يكون بالغ الأهمية فيما يختص بجدوى المنبر. |
cet aspect pourrait s'avérer crucial pour la crédibilité de la Plateforme. | UN | وهذا الجانب يمكن أن يكون بالغ الأهمية فيما يختص بجدوى المنبر. |
cet aspect du travail de l'ONU mérite d'être reconnu à sa juste valeur et doit être renforcé. | UN | وهذا الجانب من أعمال الأمم المتحدة جدير بالتقدير الكامل وينبغي مواصلة تعزيزه. |
L'entrée en vigueur de la Convention offre l'occasion de dynamiser cette question et cet aspect souvent négligé du développement. | UN | ويوفر دخول الاتفاقية حيز التنفيذ فرصة سانحة لتعزيز هذه المسألة وهذا الجانب من التنمية المُغفَلين. |
cet aspect est très important pour le Kenya, notamment en ce qui concerne la recherche d'autres sources d'énergie visant à stimuler le développement. | UN | وهذا الجانب بالغ الأهمية لكينيا خاصة في إطار السعي لإيجاد مصادر بديلة للطاقة للدفع بعجلة جدول الأعمال الإنمائي. |
En tout état de cause, cet aspect de la responsabilité internationale doit continuer de faire l'objet d'un intérêt soutenu de la part de la CDI, car il oriente ses travaux dans une direction novatrice. | UN | وهذا الجانب من المسؤولية الدولية يجب، مهما يكن من أمر، أن يظل محل اهتمام متزايد من جانب لجنة القانون الدولي ﻷنه يوجه أعمالها في اتجاه التجديد. |
cet aspect du plan de l'Union européenne prévoit en fait maintenant la création de cette «Grande Serbie» en tant qu'un des aspects du règlement de cette guerre. | UN | وهذا الجانب من خطة الاتحاد اﻷوروبي ينطوي اﻵن، في الواقع، على إنشاء " صربيا الكبرى " هذه كجزء من تسوية هذه الحرب. |
cet aspect du droit de ne pas être déplacé arbitrairement découle implicitement des droits à la liberté de mouvement et de résidence, à l'inviolabilité du domicile et au logement. | UN | وهذا الجانب من جوانب حق اﻹنسان في ألا يشرد بشكل تعسفي مستمد ضمناً من الحقوق الخاصة بحرية التنقل واﻹقامة وحرمة الدار والمسكن. |
ce dernier aspect de l'application de la loi du lieu de situation du cédant est essentiel car il règle comme il convient la question de la relation entre le projet de convention et la loi sur l'insolvabilité applicable. | UN | وهذا الجانب الأخير من جوانب انطباق قانون مكان المحيل هو جانب جوهري، لأنه يتناول بطريقة ملائمة مسألة العلاقة بين مشروع الاتفاقية وقانون الإعسار المنطبق. |