Cet esprit, ce refus d’accepter l’inacceptable, est le meilleur espoir pour une démocratie durable et la protection des droits de l’homme. | UN | وهذه الروح وهذا الرفض لقبول ما لا يمكن قبوله، هو أحسن أمل يبشر بسيادة الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان. |
ce refus de reconnaître nos craintes légitimes n'a laissé à l'Inde d'autre choix que de s'opposer à l'adoption du texte du Président, au sein du Comité spécial. | UN | وهذا الرفض للاعتراف بشواغلنا المشروعة لم يترك للهند خيارا آخر سوى الاعتراض على اعتماد نص الرئيس في اللجنة المخصصة. |
ce refus grec résulte des visées expansionnistes de la Grèce à l'égard de l'Égée. | UN | وهذا الرفض اليوناني نابع من نهجهم التوسعي في بحر إيجة. |
ce rejet a pour corollaire le danger d'une poursuite, voire d'une escalade du conflit. | UN | وهذا الرفض يحمل في طياته خطر استمرار الصراع بل وتصاعده على نحو خطير. |
le refus n'avait aucun lien avec le lieu, la date, l'heure, la durée ni la forme de la réunion publique envisagée. | UN | وهذا الرفض لا صلة له البتة بالمكان المختار لتنظيم التجمع الشعبي المقترح أو تاريخه أو توقيته أو المدة التي يستغرقها أو طريقة تنظيمه. |
ce refus de juger était prévisible, car l'Indonésie ne reconnaît pas la juridiction de La Haye. | UN | وهذا الرفض ﻹصــــدار حكم كان متوقعا، ﻷن اندونيسيا لا تعترف باختصاص محكمــــة لاهـــاي. |
ce refus confirme l'objectif véritable du Hamas qui est de détruire l'État d'Israël et tous ses citoyens. | UN | وهذا الرفض يعزز الهدف الحقيقي لحماس الذي يتمثل في تدمير دولة إسرائيل وجميع مواطنيها. |
Toute offre de rémunération par un gouvernement doit toujours être refusée; les fonctionnaires étant rémunérés par l'Organisation, ce refus ne saurait causer un quelconque incident. | UN | أما أن تدفع الحكومة مرتبا فهذا يجب رفضه دائما، وهذا الرفض لا يمكن أن يسبب أي إحراج نظرا ﻷن الموظفين يتلقون أجورهم من المنظمة. |
ce refus a été particulièrement gênant car elle avait reçu diverses allégations graves d’inconduite dans les prisons pour femmes de Florence Crane, Camp Branch et Scott. | UN | وهذا الرفض يثير بالغ القلق لأن المقررة الخاصة تلقت ادعاءات خطيرة بشأن سوء السلوك في سجن فلورانس كراين النسائي وسجن كامب برانتش النسائي وسجن سكوت للنسوة. |
ce refus a non seulement porté un coup sévère au processus de paix, mais aussi aggravé l’isolement d’Israël sur la scène internationale, prouvant une fois encore que le Gouvernement israélien n’a aucunement l’intention d’appliquer les accords de paix. | UN | وهذا الرفض يؤدي، لا الى مجرد توجيه ضربة شديدة للسلام، بل أيضا الى مفاقمة عزلة اسرائيل على الساحة الدولية، مما يثبت مرة أخرى أن الحكومة الاسرائيلية لا تنوي على اﻹطلاق تنفيذ اتفاقات السلام. |
Toute offre de rémunération par un gouvernement doit toujours être refusée; les fonctionnaires étant rémunérés par l'Organisation, ce refus ne saurait causer un quelconque incident. | UN | أما أن تدفع الحكومة مرتبا فهذا يجب رفضه دائما، وهذا الرفض لا يمكن أن يسبب أي إحراج نظرا ﻷن الموظفين يتلقون أجورهم من المنظمة. |
ce refus les a empêchées d'enterrer M. Kovalev conformément aux rites orthodoxes, en violation de leur droit de manifester leur religion par le culte et l'accomplissement de rites énoncé à l'article 18 du Pacte. | UN | وهذا الرفض منعهما من دفن السيد كوفاليف وفقاً لمتطلبات الديانة المسيحية الأرثوذكسية وذلك انتهاكاً لحق الفرد في المجاهرة بدينه وفي ممارسة الشعائر والطقوس الدينية وفق ما هو محدد في المادة 18 من العهد. |
ce refus les a empêchées d'enterrer M. Kovalev conformément aux rites orthodoxes, en violation de leur droit de manifester leur religion par le culte et l'accomplissement de rites énoncé à l'article 18 du Pacte. | UN | وهذا الرفض منعهما من دفن السيد كوفاليف وفقاً لمتطلبات الديانة المسيحية الأرثوذكسية وذلك انتهاكاً لحق الفرد في المجاهرة بدينه وفي ممارسة الشعائر والطقوس الدينية وفق ما هو محدد في المادة 18 من العهد. |
ce refus qui se fondait sur la dualité de classement des candidats féminins et masculins fut jugé contraire au principe général de l'égalité de traitement entre hommes et femmes pour l'accès à la formation, principe transposé du droit communautaire en droit luxembourgeois par la loi du 8 décembre 1981. | UN | وهذا الرفض الذي استند إلى ازدواجية تصنيف الطلبة من اﻹناث والذكور اعتبر مخالفا للمبدأ العام للمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء للحصول على التدريب، وهو مبدأ نُقل من قانون الجماعة اﻷوروبية إلى قانون لكسمبرغ بموجب القانون المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١. |
ce refus a eu des conséquences néfastes sur le programme de macromesures puisqu'il a fallu chercher un nouveau fournisseur, ce qui a retardé l'arrivée de la marchandise de plus de six mois, période pendant laquelle les mesures nécessaires à la prévention hydrologique n'ont pu se faire et les ressources hydrauliques n'ont pu être utilisées de façon plus efficiente. | UN | وهذا الرفض أضر ببرنامج القياسات الكبرى، إذ تعين البحث عن مورد جديد، وهذا أخر وصول السلعة أكثر من ستة أشهر، وهي فترة تعذر فيها إجراء القياسات اللازمة للوقاية الهيدرولوجية والاستغلال الأكفأ لموارد المياه. |
C'est ce rejet qui alimente l'agression manifestée à l égard d'Israël. | UN | وهذا الرفض هو الذي يغذي العدوان الذي يتم الكشف عنه ضد إسرائيل. |
Et c'est ce rejet qui a contraint Israël à se soucier de sa survie et de la protection de ses citoyens. | UN | وهذا الرفض هو الذي حمل إسرائيل على التركيز على الحفاظ على نفسها وحماية مواطنيها. |
ce rejet officiel n'étonne pas l'Érythrée qui, depuis maintenant des mois, fait état d'un projet éthiopien visant à contourner la démarcation. | UN | وهذا الرفض الرسمي لم يفاجئ إريتريا التي ما فتئت تحذر منذ أشهر من خطة إثيوبية للحيلولة دون تخطيط الحدود. |
le refus n'avait aucun lien avec le lieu, la date, l'heure, la durée ni la forme de la réunion publique envisagée. | UN | وهذا الرفض لا صلة له البتة بالمكان المختار لتنظيم التجمع الشعبي المقترح أو تاريخه أو توقيته أو المدة التي يستغرقها أو طريقة تنظيمه. |
le refus était conforme aux directives administratives, puisque l'auteur n'avait jamais déclaré, au cours de la procédure administrative ou judiciaire, son intention de quitter la fonction publique si sa demande de nomination à un poste de fonctionnaire était rejetée. | UN | وهذا الرفض في حد ذاته كان متطابقاً مع المبادئ التوجيهية الإدارية، لأن صاحب البلاغ لم يعلن قط لا خلال الإجراءات الإدارية ولا خلال الإجراءات القضائية عن نيته ترك الخدمة العامة إذا رُفض طلب تعيينه كموظف في الخدمة المدنية. |
Rien ne peut justifier le refus de s'asseoir autour de la table de négociation et de chercher une solution politique mutuellement acceptable; ce refus ne peut découler que du désir de perpétuer une situation antagoniste, de laquelle certains semblent tirer des avantages non révélés. | UN | وليس هناك ما يمكن أن يبرر رفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات والسعي إلى إيجاد حل سياسي يقبله الطرفان؛ وهذا الرفض لا ينبعث إلا من الرغبة في الإبقاء على حالة معادية يبدو أنها تعود بمنافع غير معلنة على بعض الأطراف. |