Le Président Bachar el-Assad a affirmé cette position à plus d'une occasion. | UN | وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة. |
cette position est partagée par toutes les parties aux négociations. | UN | وهذا الموقف تتشاطره جميع اﻷطراف في عملية التفاوض. |
cette position est conforme à celle que nous avons soutenue au conseil de négociations, et conforme aussi au bon sens et aux voeux de la masse azanienne. | UN | وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا. |
cette attitude fait planer une ombre sur le Groupe de travail. | UN | وهذا الموقف يلقي على الفريق العامل ظلالا تثير القشعريرة. |
cette attitude ne fera qu'encourager la Croatie à poursuivre sa politique à deux vitesses. | UN | وهذا الموقف لن يؤدي إلا الى تشجيع كرواتيا على مواصلة سياستها ذات الوجهين. |
cette situation pourrait se produire par exemple dans les processus de passation relativement longs, notamment les passations de marchés très complexes ou les passations de marchés reposant sur des accords-cadres. | UN | وهذا الموقف قد ينشأ، مثلا، في عمليات الاشتراء التي تمتد لفترة طويلة نسبيا، كتلك التي تنطوي على مشتريات شديدة التعقيد أو ترتبط باتفاقات إطارية. |
cette position de principe s'applique également à l'Ukraine. | UN | وهذا الموقف المبني على مبادئ ينطبق أيضا على أوكرانيا. |
cette position constante est consacrée dans la Constitution libanaise, conformément à l'Accord de Taëf de 1989. | UN | وهذا الموقف الثابت تجسد في الدستور اللبناني، بموجب اتفاق الطائف لعام ١٩٨٩. |
cette position est reprise dans le rapport du Sous-Comité scientifique et technique et dans celui du Sous-Comité juridique. | UN | وهذا الموقف ينعكس في تقرير كل من اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية. |
cette position constitue une violation non seulement des dispositions du droit international précitées mais du droit établi des États-Unis. | UN | وهذا الموقف لا ينتهك أحكام القانون الدولي المشار اليه أعلاه فحسب، بل أحكام القانون المعمول به في الولايات المتحدة. |
cette position était conforme au droit international et à la pratique actuelle des États. | UN | وهذا الموقف ينسجم مع القانون الدولي ومع ممارسة الدولة القائمة. |
cette position est déjà ancienne. | UN | وهذا الموقف هو موقف المجموعة منذ أمد بعيد. |
cette position est conforme au droit international et à la pratique. | UN | وهذا الموقف يمتثل للقانون الدولي والممارسة القائمة. |
cette position est déjà ancienne. | UN | وهذا الموقف هو موقف المجموعة منذ أمد بعيد. |
cette position est incompatible avec le principe du non-refoulement et la Rapporteuse rappellera au Kirghizistan ses obligations en la matière. | UN | وهذا الموقف لا يتوافق مع مبدأ عدم الإبعاد وتعتزم المقررة الخاصة تذكير قيرغيزستان بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Or, en Ouzbékistan, le prosélytisme et les activités missionnaires sont interdits et passibles de sanctions; cette position catégorique pose de graves problèmes. | UN | ومع ذلك، يحظر التبشير والعمل التبشيري، ويعاقب عليه في أوزبكستان، وهذا الموقف القاطع يشكل تحديات خطيرة. |
cette attitude rigoureuse paraît d'autant plus nécessaire que le seul paiement des arriérés accumulés suffirait à résoudre notre crise financière. | UN | وهذا الموقف الصارم يبدو ضروريا بوجه خاص، ﻷن تسديد المتأخرات المتراكمة يكفي وحده لحل اﻷزمة المالية. |
cette attitude constitue aujourd'hui un problème grave. | UN | وهذا الموقف بدأ يتحول الى مشكلة خطيرة اليوم. |
cette attitude fait souvent perdre de vue les intérêts à long terme, les empêchant de prévaloir. | UN | وهذا الموقف الدفاعي غالباً ما يحجب المصالح الطويلة الأجل ويعرقل تحقيقها. |
cette attitude tranche avec celle des autres pays qui hébergent des entités des Nations Unies sur leur territoire. | UN | وهذا الموقف يختلف تماما عن الموقف الذي تبديه بلدان أخرى تستضيف الكيانات التابعة للأمم المتحدة على أراضيها. |
cette situation, malheureusement, n'est guère encourageante. | UN | وهذا الموقف وللأسف ليس مشجعاً على الإطلاق. |
une telle attitude n'empêche pas la réserve de produire ses effets mais ceuxci vont audelà de ce que l'auteur de la réserve avait souhaité. | UN | وهذا الموقف لا يمنع التحفظ من إحداث آثاره، إلا أن هذه الآثار تذهب إلى أبعد مما كانت تريده الجهة صاحبة التحفظ. |