Rien ne rappelle davantage cette réalité que les événements regrettables qui se déroulent actuellement au Cambodge. | UN | وهذا الواقع يتجسد أمامنا أكثر ما يتجسد في اﻷحداث المؤسفة التي تشهدها كمبوديا. |
cette réalité contribue à la disparition des petites exploitations et à un exode rural induit par le chômage. | UN | وهذا الواقع يساهم في تناقص المزارع الصغيرة والنزوح إلى المناطق الحضرية من أجل العمل. |
cette réalité nécessite une approche différente qui tienne compte non seulement des stricts intérêts de sécurité nationale des États mais également des dimensions de sécurité internationale et humaine partagée. | UN | وهذا الواقع يتطلب نهجاً مختلفاً لا يأخذ بعين الاعتبار المصالح الأمنية الوطنية الضيقة للدول فحسب، بل يراعي الأبعاد الأمنية الدولية والإنسانية المشتركة أيضاً. |
cette réalité imposée de l'extérieur a inévitablement renforcé l'amitié et la solidarité entre leurs luttes respectives. | UN | وهذا الواقع المفروض لم يكن هناك مناص من أن يؤدي إلى زيادة الصداقة والتضامن بين كفاح كل منهما. |
cet état de fait alimente des tensions interculturelles et interreligieuses qui vont croissant, et favorise une marginalisation progressive de grands pans de la population mondiale. | UN | وهذا الواقع يزيد من أشكال التوتر بين الثقافات وبين الأديان فضلا عن تزايد الاغتراب بين شرائح كبيرة من سكان العالم. |
cette réalité affaiblit tant la démocratie que la stabilité. | UN | وهذا الواقع يضعف الديمقراطية ويقوض الاستقرار الديمقراطي. |
cette réalité nous a plongés dans un cercle vicieux où la violence devient un obstacle qui empêche la société de s'engager dans la voie d'un développement durable. | UN | وهذا الواقع أدى إلى حلقة مفرغة ظل فيها العنف عقبة دائمة تحول دون أن يجد المجتمع طريقه إلى التنمية المستدامة. |
cette réalité est confirmée par les chiffres suivants : | UN | وهذا الواقع تؤكده اﻹحصاءات المتعلقة بالنسبة المئوية للطالبات، وخاصة على المستوى الجامعي: |
Le choix des types de semences et d'outils est clairement guidé par cette réalité. | UN | وهذا الواقع هو الذي يفرض نوع البذور والأدوات التي يتم اختيارها. |
cette réalité complexe indique clairement qu'une coopération plus étroite entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods est absolument nécessaire. | UN | وهذا الواقع المعقد يحتم بجلاء قيام تعاون أوثق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
cette réalité est de plus reconnue au sein des institutions de Bretton Woods. | UN | وهذا الواقع بدأ اﻵن يحظى بالاعتراف في مؤسسات بريتون وودز. |
cette réalité et ses conséquences nuisibles sont évitables dans une large mesure. | UN | وهذا الواقع وعواقبه الضارة قابل للمنع إلى حد كبير. |
Compte tenu de cette réalité, les efforts que nous déployons pour renforcer notre capacité de réagir sont absolument essentiels. | UN | وهذا الواقع يجعل جهودنا لتعزيز قدرتنا على الاستجابة أكثر أهمية. |
cette réalité renforce notre désir que des mesures urgentes soient prises pour faire face aux changements climatiques. | UN | وهذا الواقع هو الذي يشكل رغبتنا في اتخاذ إجراء عاجل بشأن تغير المناخ. |
cette réalité particulière est très difficile à la fois pour l'adulte, qui est souvent vulnérable et seul, et pour l'enfant, qui retient toute l'affection de l'adulte. | UN | وهذا الواقع بالذات أمر صعب جدا بالنسبة لكل من الشخص البالغ الذي ليس له من يحميه والذي يعاني من الوحدة، والطفل الذي يستأثر بكل محبة الوالد. |
cette réalité montre clairement qu'il suffit d'une catastrophe, d'une action violente de la nature ou d'une éruption volcanique pour déloger toute une population, décimer toute une économie et détruire le tissu social d'un peuple. | UN | وهذا الواقع يوضح بجلاء أن اﻷمر لا يحتاج إلى أكثر من كارثة واحدة، أو عمل عنيف واحد من أعمال الطبيعة أو انفجار بركاني واحد، لتشريد سكان بأكملهم، وتدمير اقتصاد بأكمله، وإتلاف النسيج الاجتماعي لشعب بأكمله. |
cette réalité est passée sous silence dans le projet de résolution A/C.1/51/L.46. | UN | وهذا الواقع يجري تجاهله في مشروع القرار L.46. |
cette réalité impose d'énormes pressions sur la jeunesse du monde entier, à qui on demande de se préparer à un avenir que même les futuristes sont incapables de prédire. | UN | وهذا الواقع يفرض ضغطا هائلا على الشباب في جميع أنحاء العالم، هؤلاء الشباب الذين يتوقع منهم اﻹعداد لمستقبل يعجز حتى المستقبليون عن التنبؤ به. |
cette réalité est à la fois tragique et inexcusable. | UN | وهذا الواقع مأساوي ولا يمكن تبريره. |
cet état de fait annihile les efforts de développement entrepris dans les pays confrontés à des conflits et entrave également la mise en œuvre des PAN. | UN | وهذا الواقع يقوض جهود التنمية التي تبذل في البلدان التي تواجه نزاعات ويعيق تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
cet état de fait est l'héritage d'une longue histoire de déni, d'exclusion sociale et économique et de discrimination de la part du groupe majoritaire. | UN | وهذا الواقع نتاج لتاريخ طويل من التنكر لهم واستبعادهم اجتماعيا واقتصاديا وممارسة التمييز ضدهم من معظم أفراد فئة الأغلبية. |