cette situation anormale et potentiellement explosive symbolise la méfiance persistante du Président à l'égard de l'armée régulière. | UN | وهذا الوضع الغريب والحافل بعوامل التفجر يرمز إلى استمرار انعدام الثقة من جانب الرئيس في الجيش النظامي. |
cette situation légale n'est pas sans poser problème, notamment pour les Bédouines qui accouchent parfois en dehors de ces établissements. | UN | وهذا الوضع القانوني ينطوي على مشاكل، لا سيما للنساء البدويات اللواتي يضعن خارج المؤسسات الطبيعة في بعض الأحيان. |
cette situation touche particulièrement les groupes les plus vulnérables de la société et empêche d'exploiter pleinement leur potentiel productif; | UN | وهذا الوضع يؤثر بوجه خاص على أكثر الفئات ضعفا ويحول دون الاستفادة بصورة كاملة من قدراتها الإنتاجية؛ |
cette situation est due principalement aux mauvaises infrastructures, aux risques élevés et aux coûts additionnels du commerce de transit. | UN | وهذا الوضع أساساً نتيجة للبنى التحتية الرديئة، والمخاطر الكثيرة، والتكاليف الإضافية المترتبة على التجارة العابرة. |
cet état de choses empêche les enfants de demander la nationalité équatorienne que le droit équatorien accorde à tous les enfants nés en Équateur. | UN | وهذا الوضع يمنع اﻷطفال من المطالبة بجنسية اﻹكوادور، التي هي حق لكل طفل يولد في إكوادور بموجب قوانين إكوادور. |
cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. | UN | وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية. |
cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. | UN | وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية. |
cette situation est due au fait que n'a pas été prise en compte la recommandation du Groupe des Etats d'Afrique faite à New York quant aux candidatures africaines. | UN | وهذا الوضع ناجم عن عدم اتباع توصية مجموعة الدول الافريقية في نيويورك بشأن الترشيح الافريقي. |
cette situation a motivé la plainte déposée par M. Singer devant le Comité. | UN | وهذا الوضع كان أساس شكوى السيد سينجر إلى اللجنة. |
cette situation extrêmement pénible contribue fortement à l'endettement extérieur des pays en développement. | UN | وهذا الوضع المؤلم إلى أقصى حد هو السبب الرئيسي للمديونية الخارجية للبلدان النامية. |
cette situation, si on ne fait rien contre, risque de retarder le processus de paix. | UN | وهذا الوضع اذا استمر يمكن أن يعوق عملية السلام. |
cette situation n'est pas du tout satisfaisante; elle ne correspond pas du tout à la capacité de l'Espagne dans le domaine spatial. | UN | وهذا الوضع غير مُرضٍ، ولا تراعى فيه قدرة اسبانيا في اﻷنشطة الفضائية. |
cette situation n'est pas de bon augure car il est évident que les éléments des engins démantelés peuvent aisément être assemblés de nouveau et réutilisés. | UN | وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها. |
cette situation est devenue inacceptable et nous sommes en conséquence contraints d'envisager de modifier radicalement nos pratiques actuelles de pêche. | UN | وهذا الوضع لم يعد مقبولا ولذلك فنحن مضطرون الى النظر في التحول بصورة أساسية عن الممارسات الجارية في صيد اﻷسماك. |
cette situation est contraire aux paragraphes 1 et 5 de l'article 14 du Pacte, qui protègent le droit de tout condamné de contester la condamnation et la peine prononcées. | UN | وهذا الوضع مخالف للفقرتين 1 و5 من المادة 14، اللتين تحميان حق أي شخص مُدان بجريمة في الطعن في العقوبة الموقَّعة عليه وفي حكم إدانته. |
cette situation risque de créer des conflits d'intérêts avec d'autres entités telles que les services administratifs ou les services de conférence. | UN | وهذا الوضع يهدد بخلق تعارض في المصالح بين اللجنة وبين غيرها من الكيانات مثل الدوائر الإدارية أو دوائر المؤتمرات. |
cette situation est loin d'être idéale étant donné qu'elle maintient une certaine distance entre le système judiciaire officiel et les populations locales. | UN | وهذا الوضع بعيد كل البعد عن أن يكون وضعاً مثالياً، ذلك أنه يديم المسافة الفاصلة بين نظام العدالة الرسمي والمجتمع المحلي. |
cette situation est un affront à la dignité humaine et constitue une peine cruelle et inhumaine. | UN | وهذا الوضع إهانة لكرامة الإنسان ويشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية. |
cet état de choses ne fait pas honneur à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا الوضع يعد وصمة عار على جبين الأمم المتحدة. |
ceci vaut pour un certain nombre de pays d'Amérique latine, du monde arabe, du groupe francophone. | UN | وهذا الوضع ينطبق أيضا على عدد من البلدان في أمريكا اللاتينية والعالم العربي والبلدان الناطقة بالفرنسية. |
De ce fait, de plus en plus de femmes agissent comme gérantes de fermes, ce qui correspond en réalité à la division réelle du travail dans les fermes. | UN | ونتيجة لذلك، عمل عدد متزايد من النساء مديرات للمزارع، وهذا الوضع يطابق في الواقع التقسيم الفعلي للعمالة في المزارع. |
Cette grave situation qui dure depuis si longtemps n’est plus acceptable pour les soldats. | UN | وهذا الوضع الشاق الذي طال أمده لم يعد الجنود يقبلون به. |
c'est là une situation intenable et sans précédent dans l'histoire de la Conférence du désarmement avant 1999. | UN | وهذا الوضع غير مقبول ولا سابق له في تاريخ مؤتمر نزع السلاح قبل عام 1999. |
cet état de fait est bien connu de toutes les délégations, y compris des auteurs de ce projet. | UN | وهذا الوضع معروف للوفود جميعا، بما في ذلك مقدمو مشروع القرار. |
une telle situation ne fait que confirmer les doutes émis quant à la véritable intention de certains de progresser sur le volet du désarmement. | UN | وهذا الوضع إنما يؤكد الشكوك التي تدور حول صدق نية بعض البلدان في إحراز تقدم على درب نزع السلاح. |
un tel état de choses diminue les possibilités de traiter efficacement les thèmes transversaux et de mieux tirer parti des ressources; | UN | وهذا الوضع يقلل من إمكانية معالجة المواضيع الشاملة على نحو فعال ومن إمكانية استخدام الموارد بمزيد من الكفاءة. |
cette position est antidémocratique et contraire aux dispositions de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا الوضع هو وضع غير ديمقراطي ويتعارض مع أحكام المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة. |