"وهذا عامل" - Translation from Arabic to French

    • facteur
        
    • cet élément qui
        
    Il s'agit d'un facteur qui contribue à prolonger la détention provisoire au-delà des délais normaux imposés par la durée du procès. UN وهذا عامل يسهم في اطالة أمد احتجاز اﻷفراد على ذمة المحاكمة لفترات تتجاوز الاطار الزمني المقرر للدعوى.
    Des juges, des magistrats et des membres du personnel des tribunaux ont fait part de leurs inquiétudes concernant l'insuffisance de leur budget, un facteur susceptible de favoriser la corruption. UN وقد أعرب القضاة وقضاة الصلح وموظفو المحاكم عن مشاعر القلق بشأن عدم كفاية ميزانياتهم، وهذا عامل يفضي إلى الفساد.
    Il s'agit également d'un facteur important pour la réalisation des OMD. UN وهذا عامل هام أيضاً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est là un facteur important notamment au premier stade de la négociation avec les communautés en vue de la création d'un établissement préscolaire. UN وهذا عامل هام، وخاصة في بداية التفاوض مع المجتمعات المحلية بشأن إقامة مدرسة للتعليم قبل المدرسي.
    C'est, entre autres, cet élément qui a contribué à un certain malentendu sur ce dont il s'agit dans cette gestion. UN وهذا عامل من عوامل أخرى ساهمت في شيء من سوء فهم المقصود بإدارة المعارف.
    Il est un autre facteur qui contribue à l'intégration durable dans l'emploi. UN وهذا عامل آخر يساهم في الاندماج المستدام في ميدان العمل.
    Elle est un facteur associé à un taux élevé de mortalité maternelle. UN وهذا عامل مرتبط بالمعدل المرتفع لوفيات الأمهات أثناء النفاس.
    C'est là un facteur d'encouragement fondamental dans la recherche continue par les Nations Unies d'une solution satisfaisante dans le cadre du droit international. UN وهذا عامل محفز أساسي في بحث اﻷمم المتحدة المستمر عن حل مرض بمقتضى القانون الدولــــي.
    Il a souhaité ne plus entraver le développement d'une relation affective stable par une prostituée, facteur qui peut l'inciter à sortir de la prostitution. UN فهو يأمل في ألا يزيد من إعاقة تطور علاقة عاطفية مستقرة من جانب بغي، وهذا عامل يمكن أن يحثها على التخلص من البغاء.
    Parmi ces conclusions, auxquelles nous avons adhéré unanimement, je voudrais relever celles relatives à la prolifération et à la circulation illicite des armes de petit calibre, facteur important de la montée du terrorisme et de la criminalité dans nos États. UN ومن بين هذه الاستنتاجـات التي نؤيدها باﻹجماع أود أن أذكر الاستنتاجات المتصلة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها على نحو غير مشروع، وهذا عامل هام في زيادة اﻹرهاب والجريمة في دولنا.
    Il s'agit là d'un facteur important de la tendance à la baisse de leur prix du fait de la concurrence. UN وهذا عامل هام من العوامل التي تكمن وراء الاتجاه الهبوطي لأسعار السلع الأساسية، حيث يجري إنتاج هذه السلع في بيئة تنافسية إلى حد بعيد.
    Cette forme de violence ne laisse pas de traces physiques. Elle reste donc invisible et incite les femmes à la minimiser, à se culpabiliser, à justifier les faits, parfois durant des années, ce qui est un facteur déterminant dans l'entretien de la dissimulation de cette violence. UN ولما كان العنف النفسي لا يخلف آثارا بدنية، فإنه لا يكون ملحوظا، ولذلك تنزع النساء إلى التهوين من هذه الظاهرة، ولوم أنفسهن، وتبرير الفعل، ويستمر ذلك في حالات عديدة لعدة أعوام، وهذا عامل محدِّد يساعد في إخفاء العنف.
    C'est là un autre facteur qui peut contribuer au climat d'impunité en envoyant un message peu dissuasif à des auteurs potentiels et en entretenant le manque de sensibilisation chez les juges et les avocats. UN وهذا عامل آخر يمكن أن يساهم في شيوع ظاهرة الإفلات من العقاب، إذ إن من يحتمل أن يمارس التعذيب لا يرى فيه رادعا له، والقضاة والمحامون يصبحون أقل وعيا بوجود ممارسات التعذيب.
    Le Mécanisme tripartite regroupant l'ONU, l'Union africaine (UA) et le Gouvernement soudanais fonctionne bien, ce qui constitue un facteur clef pour assurer des progrès dans le déploiement. UN والآلية الثلاثية المكونة من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والحكومة السودانية تعمل بسلاسة وهذا عامل رئيسي لضمان إحراز تقدم في نشر القوات.
    C'est certainement une des fonctions du Tribunal que d'être à la disposition des parties, facteur qui peut faciliter le processus de négociation entre les parties à un différend. UN ومن المؤكد أن من وظائف المحكمة أن يكون الوصول إليها ميسورا للأطراف، وهذا عامل يمكن أن ييسر عملية المفاوضات بين الأطراف في نزاع.
    Cette participation favorise également l'intégration de la femme à la population active, facteur important dans les politiques de réduction de la pauvreté, et contribue à créer une culture d'entreprise plus sensible aux questions d'inégalité entre les sexes. UN كما أن هذه المشاركة تساعد على إدماج المرأة في صفوف السكان الناشطين، وهذا عامل مهم في سياسات الحد من الفقر، وتسهم في خلق ثقافة مشاريعية أكثر اهتماما بقضايا الجنسين.
    Il importe également que les personnes âgées aient, chaque fois que faire se peut, la possibilité de choisir leur lieu de résidence, facteur dont il doit être tenu compte dans les politiques et les programmes. UN ومن المهم أيضا إتاحة الخيار الملائم لكبار السن، حيثما أمكن فيما يتعلق بالمكان الذي يعيشون فيه، وهذا عامل ينبغي إدماجه في السياسات والبرامج.
    L'amende optimale à cet égard est un multiple du profit effectif, car toutes les ententes ne sont pas décelées et poursuivies, facteur que les entreprises prennent en compte pour décider de participer ou non à une entente. UN والغرامة المثلى، لهذا الغرض، هي أضعاف الأرباح الحقيقية نظراً لأنه لا يمكن كشف ومقاضاة كل الكارتلات، وهذا عامل يأخذه أصحاب الأعمال في الحسبان لدى قرارهم إنشاء كارتل من عدم ذلك.
    C'est, entre autres, cet élément qui a contribué à un certain malentendu sur ce dont il s'agit dans cette gestion. UN وهذا عامل من عوامل أخرى ساهمت في شيء من سوء فهم المقصود بإدارة المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more