c'est en fait l'un des aspects positifs du siècle écoulé, dont nous pouvons tous être fiers. | UN | وهذا في الواقع من بين الأمور الإيجابية التي تميز بها القرن الماضي، والتي نفخر بها جميعا. |
C'est, en soi, un accomplissement majeur qui maintient la dynamique du désarmement au sein de la Commission du désarmement. | UN | وهذا في حد ذاته انجاز كبير يحافظ على الزخم في مجال نزع السلاح داخل هيئة نزع السلاح. |
c'est en effet le seul moyen d'assurer la prospérité et le bien-être de la société humaine. C'est une vérité établie et incontournable. | UN | وهذا في الواقع هو السبيل الوحيد لكفالة الرخاء والرفاه للمجتمع البشري، وهو حقيقة ثابتة وحية. |
c'est d'ailleurs ce qu'ont confirmé les missions envoyées en République de Moldova par l'Organisation des Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وهذا في الواقع هو ما أكدته البعثات التي أرسلت الى جمهورية مولدوفا من قبل اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nous avons réussi à éviter un conflit mondial et cela est, en soi, une grande réalisation qui inspire espoir et confiance. | UN | وقد نجحنا في تجنب اندلاع صراع عالمي. وهذا في حد ذاته إنجاز عظيم يبعث على اﻷمل والثقة. |
ceci, de fait, représente une évolution marquante qui aura de profondes conséquences. | UN | وهذا في الواقع تطور بارز ذو عواقب بعيدة المدى. |
Le coût de ce rapport annuel a été considérablement réduit, ce qui est en soi une réalisation importante en ces temps de contraintes budgétaires. | UN | ولقد خُفضت تكلفة التقرير السنوي إلى حد كبير، وهذا في حد ذاته إنجاز هام في وقت يتسم بالقيود العامة على الميزانية. |
il s'agit là d'un grand honneur pour mon pays et pour moi-même. | UN | وهذا في واقع اﻷمر شرف عظيم لبلدي ولي شخصيا. |
c'est en effet l'esprit de l'Article 44 de la Charte. | UN | وهذا في الواقع هو روح المادة 44 من الميثاق. |
c'est en fait un thème principal qui constitue la ligne directrice de la documentation présentée à cette réunion du Comité permanent. | UN | وهذا في الواقع موضوع رئيسي تتناوله الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة لهذا العام. |
c'est en substance ce que le Comité affirme dans l'Observation générale no 29, et il n'y a pas lieu de revenir sur cette position. | UN | وهذا في جوهر ما أثبتته اللجنة في الملاحظة العامة رقم 29، وليس هناك أي سبب للعودة عن هذا الموقف. |
c'est en fait vers cela que tendent la plupart des recommandations positives du présent rapport. | UN | وهذا في الواقع ما تدور حوله معظم التوصيات اﻹيجابية في هذا التقرير. |
c'est en fait ce que la MINURSO a prévu dans sa planification du processus. | UN | وهذا في الواقع ما قامت به البعثة في التخطيط لتحديد الهوية. |
c'est en soi un élément positif et le fait que ce nombre soit maintenu ou augmenté est de bon augure pour la Cour qui constitue un mécanisme de règlement des différends. | UN | وهذا في حد ذاته عنصر إيجابي، وإذا بقي ذلك العدد على حاله أو زاد، فهو بشارة خير للمحكمة بوصفها آلية لتسوية المنازعات. |
c'est en soi une grande contribution à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا في حد ذاته يمثل إسهاما رئيسيا في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Le FBI ainsi que la Maison Blanche ne font aucun commentaire, et c'est en lien avec le blackout médiatique qu'ils ont imposé autour du terrain. | Open Subtitles | الشرطة الفدرالية كحال البيت الأبيض ، ليس لديهم تعليق وهذا في الخط لتعتيم الإعلام الذي فرضوه في الأنحاء |
c'est d'ailleurs l'approche adoptée par le droit conventionnel. | UN | وهذا في الواقع هو النهج الذي اعتمده القانون الاتفاقي. |
c'est d'ailleurs l'une des distinctions fondamentales qui existent entre le pouvoir absolu et le pouvoir limité. | UN | وهذا في الواقع أحد أشكال التمييز اﻷساسية بين الحكم المطلق والحكم المحدود. |
cela est en effet une condition sine qua non pour la stabilité à long terme. | UN | وهذا في الحقيقة شرط مسبق لتحقيق استقرار طويل الأجل. |
Cela est, en fait, une des ambitions de longue date de l'UNESCO. | UN | وهذا في الحقيقة واحد من طموحات اليونسكو الدائمة. |
ceci, en soi, fait qu'il est d'autant plus important de faire preuve de transparence dans les procédures du Conseil. | UN | وهذا في حد ذاته يزيد من أهمية أن نحظى بالشفافية في إجراءات المجلس. |
Mon éditeur dit que mon écriture est meilleure que jamais, ce qui est réellement excitant et incroyable parce que ça me donne l'impression que tout ce qui était terrible et pénible ces derniers mois m'a menée là, vous voyez ? | Open Subtitles | وهذا في الحقيقة ممتع ورائع لانه يشعرك ان كل شيئ والذي كان فظيعا ومؤلما في الاشهر الاخيرة قادني الى هذه النقطة ، تعرف ؟ |
il s'agit là d'une condition à laquelle est subordonnée la légitimité de toute décision du Conseil. | UN | وهذا في رأينا شرط مسبق ﻹضفاء الشرعية على أي قــرار يتخــذه المجلس. |