tout cela ne peut qu'avoir un impact négatif aussi bien sur l'Europe que sur le reste du monde. | UN | وهذا كله لا يمكن إلا يكون له أثر سلبي على أوروبا وعلى العالم قاطبة. |
tout cela n'a évidemment été rendu possible que grâce au triomphe de la démocratie. | UN | وهذا كله ما كان ليتحقق بطبيعة الحال بدون انتصار الديمقراطية. |
tout cela n'aurait pas été possible sans l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وهذا كله ما كان يتحقق لولا اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
tout ceci demande une réflexion attentive et une décision devant mener à une réforme utile. | UN | وهذا كله يستدعي تفكيرا متأنيا، وقرارا بفضي الى إصلاحــات ذات مغزى. |
tout ceci exige que l'on introduise des changements dans les organes et dans les procédures de l'Organisation des Nations Unies, afin d'assurer une meilleure représentativité dans sa structure et d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. | UN | وهذا كله يتطلب إحداث تغييرات في أجهزة وإجراءات الأمم المتحدة لضمان تمثيل أفضل في هياكلها ولتعزيز الكفاءة في أدائها. |
Tout ça parce qu'il y a 20 ans, un gars a décidé d'enterrer son chien dans le jardin. | Open Subtitles | وهذا كله لأنه منذ 20 سنة مضت قرر أحد الشبان دفن كلبه في الساحة الخلفية |
tout cela doit être fait sous la supervision directe des Nations Unies. | UN | وهذا كله يجب أن يتم تحت الاشراف المباشر لﻷمم المتحدة. |
tout cela souligne l'importance qu'au niveau intergouvernemental des Nations Unies on donne aux questions intéressant l'Afrique. | UN | وهذا كله يبرز الأهمية المعطاة للقضايا المتعلقة بأفريقيا على الصعيد الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
tout cela prouve que la communauté internationale est de plus en plus en faveur de la compréhension mutuelle et de la fin de l'affrontement. | UN | وهذا كله يدل على رغبة المجتمع الدولي المتزايدة في التفاهم المتبادل وإنهاء المواجهة. |
tout cela montre que la communauté internationale refait confiance à la Cour et à sa juridiction. | UN | وهذا كله يوضح أن المجتمــع الدولي يستعيد ثقته في المحكمة واختصاصها. |
tout cela a conduit à une banalisation et à une augmentation des actes de discrimination, parfois violents, contre les juifs et la communauté juive dans de nombreux pays. | UN | وهذا كله أدى إلى التقليل من شأن أعمال التمييز، العنيفة أحياناً، ضد اليهود والمجتمع اليهودي وتزايد حدوثها في عدد كبير من البلدان. |
tout cela renforce le principe selon lequel la démocratie n'appartient à aucun pays ou région, mais est un droit universel. | UN | وهذا كله يعزز المبدأ القائل بأن الديمقراطية ليست حكرا على أي بلد أو منطقة بل حقا عالميا. |
tout cela est consigné dans les minutes du Sénat américain et étayé par de nombreuses preuves, y compris de longs films. | UN | وهذا كله مسجل في محاضر مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة وهناك أدلة وافرة على ذلك، منها فيلم سينمائي طويل. |
tout cela est en train de faire de l'humanité un tout qui, par le biais de l'information, se consacre à l'intérêt passionné qui commence à être de plus en plus connu sous le nom de mondialisation. | UN | وهذا كله يجمع اﻹنسانية في كل واحد باستخدام المعلومات لﻹعراب عن الاهتمام الشديد الذي أخذ يعرف على نطاق واسع بالعولمة. |
tout ceci pourrait largement contribuer à améliorer les observations actuelles. | UN | وهذا كله يمكن أن يسهم اسهاما كبيرا في توسيع جهود الرصد الحالية. |
tout ceci présume un mécanisme pour engager des fonds à l'appui des activités de recherche hautement prioritaires menées en collaboration. | UN | وهذا كله يفترض وجود آلية ﻹنفاق اﻷموال الدولية على دعم اﻷنشطة البحثية التعاونية ذات اﻷولوية العالية. |
tout ceci montre bien que l'accord d'armistice n'est plus qu'un chiffon de papier. | UN | وهذا كله يثبت بوضوح أن اتفاق الهدنة قد بات مجرد قطعة من الورق. |
Mais pour être honnête, je pense qu'ils font une erreur, et Tout ça va exploser. | Open Subtitles | لكن لعلمك اعتقد بأنهم مخطؤون وهذا كله سيفشل |
Et Tout ça est vraiment agaçant. Et maintenant je vais devoir engager ma propre entreprise de sécurité jusqu'à ce que vous trouviez comment attraper ce gars. | Open Subtitles | وهذا كله مزعج جداً وسيكون علي الآن أن أوكل شركة حراسة خاصة |
il s'agit là d'autant d'éléments qui préfigurent un retour de la pauvreté au cours des générations suivantes. | UN | وهذا كله يمهد لتكرر الفقر في اﻷجيال التالية. |
tous ces faits contredisent les affirmations de la KFOR et de la MINUK selon lesquelles la prétendue < < Armée de libération du Kosovo > > terroriste a été désarmée. | UN | وهذا كله يناقض مزاعم القوة الدولية والإدارة المؤقتة بأنه تم نزع سلاح التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو. |
Il va aimer ce truc... toute sa vie Et tout est de ma faute. | Open Subtitles | سوف يحب هذا الشئ طوال حياته, وهذا كله بسببي |
Depuis des siècles, on meurt 1 0 ou 1 5 ans avant nos bonnes femmes à cause du stress qu'on subit au boulot. | Open Subtitles | من قرون كانت لنا الأمر 10 أو 15 سنة قبل زوجاتنا, وهذا كله من الأجهاد نحن جلبناهم معنا في أشغالنا |