c'est dans ce contexte que nous, dans le Sud, nous devons faire connaître nos vues dans toute la mesure du possible. | UN | وهذا هو السياق الذي يجب علينا في الجنوب أن نحاول فيه قدر المستطاع تعريف اﻵخرين بآرائنا. |
c'est dans ce contexte que nous devons examiner les plans de lutte contre la pauvreté. | UN | وهذا هو السياق الذي يجب أن تُنظَر في إطاره خطط القضاء على الفقر. |
c'est dans ce contexte que je passe aux problèmes du maintien de la paix, de la consolidation de la paix et du développement. | UN | وهذا هو السياق الذي أنتقل فيه الآن إلى مشكلات حفظ السلام وبناء السلم والتنمية. |
c'est dans ce contexte qu'une demande d'avis consultatif a été adressée à la Cour internationale de Justice. | UN | وهذا هو السياق الذي يوجه فيه مشروع القرار طلبا بفتوى من محكمة العدل الدولية. |
tel est le contexte dans lequel s'inscrivent les déclarations réitérées des séparatistes suivant lesquelles la guérilla gagnerait du terrain et multiplierait ses méfaits. | UN | وهذا هو السياق الذي يُصدر فيه الانفصاليون بياناتهم المتكررة عما يدعونه من تصاعد حركة العصابات وعن الجرائم المنسوبة إليها. |
c'est dans ce contexte que la coopération internationale prenait une importance particulière, puisque à elles seules les ressources nationales ne suffisaient pas. | UN | وهذا هو السياق الذي بصبح فيه التعاون الدولي مهماً بشكل خاص، إذ إن الموارد الوطنية وحدها غير كافية. |
c'est dans ce contexte que le Procureur a abandonné les poursuites initialement prévues. | UN | وهذا هو السياق الذي أسقط فيه المدعي العام التهم التي سعي أصلا إلى رفع دعاوى بشأنها. |
c'est dans ce contexte que le Pakistan a demandé instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faciliter la recherche d'une solution pacifique du différend relatif à Jammu-et-Cachemire. | UN | وهذا هو السياق الذي حثت فيه باكستان اﻷمين العام علــى تكثيف جهوده ﻹيجاد حل سلمي لنزاع جامو وكشمــــير. |
c'est dans ce contexte que le projet de résolution mérite notre appui commun. | UN | وهذا هو السياق الذي يستحق فيه مشروع القرار تأييدنا المشترك. |
c'est dans ce contexte que le trafic de migrants et la traite des personnes devraient s'intensifier dans un avenir proche. | UN | وهذا هو السياق الذي من المتوقَّع أن يتواصل فيه ازدياد تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص في المستقبل القريب. |
c'est dans ce contexte que la coopération belge s'est investie depuis 1998 dans le projet de rénovation urbaine et d'assainissement du canal Tan Hoa Lo Gom. | UN | وهذا هو السياق الذي وُظّفت فيه جهود التعاون البلجيكي منذ عام 1998 في مشروع التجديد الحضري وتنظيف قناة تان هوا لو غوم. |
c'est dans ce contexte que le Gouvernement brésilien a lancé, en 2007, une discussion dans le but de créer un système national d'indicateurs des droits de l'homme. | UN | وهذا هو السياق الذي استهلت فيه الحكومة البرازيلية، في عام 2007، نقاشاً بهدف إقامة نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان. |
c'est dans ce contexte que, pendant notre premier plan de 25 ans, nous avons travaillé avec acharnement pour instaurer et renforcer l'harmonie, la solidarité et la coopération avec nos partenaires de l'ANASE. | UN | وهذا هو السياق الذي جاهدنا فيه أثناء خطة اﻟ ٢٥ سنة اﻷولى لتحقيق وتوطيد الوئام والتضامن والتعاون مع شركائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Nous espérons que les ressources qui étaient allouées à la lutte contre l'apartheid seront désormais utilisées pour assurer la formation du personnel et pour réformer les anciennes structures qui, malheureusement, appuyaient officiellement la discrimination, et c'est dans ce contexte que nous espérons que le Programme jouera le rôle important qui lui revient. | UN | ويحدونا اﻷمل في تحويل وجهة الموارد المتاحة لجهود مناهضة الفصل العنصري صوب تدريب اﻷفراد وإصلاح البنى القديمة التي كانت، لﻷسف، تدعم التمييز الرسمي، وهذا هو السياق الذي يضطلع فيه البرنامج بدور هام. |
c'est dans ce contexte que le secrétariat a demandé au cabinet de consultants Booz-Allen & Hamilton (BAH) de procéder à une évaluation de la gestion. | UN | وهذا هو السياق الذي أقدمت فيه اﻷمانة على استئجار شركة " بوز - آلن آند هاميلتون " لتجري استعراضا إداريا. |
7. c'est dans ce contexte que le microcrédit a récemment acquis une certaine notoriété. | UN | ٧ - وهذا هو السياق الذي قامت فيه الائتمانات الصغيرة بإحراز درجة معينة من الامتياز. |
c'est dans ce contexte que les États de la CARICOM appuient sans réserve le projet de résolution sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وهذا هو السياق الذي تدعم فيه دول الجماعة الكاريبية بحماس مشروع القرار الخاص بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
c'est dans ce contexte que nous nous félicitons du thème de la présente session qui est justifiée et, à la vérité, tombe à point nommé à savoir que face aux crises mondiales, il faut renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations. | UN | وهذا هو السياق الذي فيه نرحب بالموضوع الرئيسي الملائم والمناسب التوقيت لهذه الدورة، وهو الاستجابة العالمية الفعالة للأزمات العالمية، وتعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات. |
c'est dans ce contexte qu'il convient d'examiner la proposition du Secrétaire général pour la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, y compris dans les secteurs de l'agriculture et de la pêche. | UN | وهذا هو السياق الذي يجب أن تدرس فيه اقتراح اﻷمين العام بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية، بما في ذلك قطاعا الزراعة ومصائد اﻷسماك. |
c'est dans ce contexte qu'il faut revoir la signification des objectifs fixés pour la Décennie, tels qu'énoncés dans la résolution 44/23 du 17 novembre 1989. | UN | وهذا هو السياق الذي ينبغي النظر فيه إلى أهمية المقاصد المعلنة للعقد، كما ترد في القرار ٤٤/٢٣ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩. |
14. tel est le contexte dans lequel le programme d'action ci-après aborde les difficultés et obstacles particuliers auxquels doivent faire face les petits États insulaires en développement. | UN | ٤١ - وهذا هو السياق الذي يتناول فيه برنامج العمل التالي التحديات والقيود الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |