"وهذا هو حال" - Translation from Arabic to French

    • c'est le cas
        
    • tel est le cas
        
    • ce qui est le cas
        
    • ce qui était le cas
        
    c'est le cas de la Grèce, contrainte de signer un accord dans lequel elle assume des obligations qu'elle ne peut pas honorer. UN وهذا هو حال اليونان، التي اضطرت إلى توقيع اتفاق تحملت بمقتضاه التزامات تفوق قدراتها وإمكانياتها.
    c'est le cas des pays qui ne se situent pas parmi ceux qui ont les plus mauvais taux en termes de sous-alimentation, comme l'Inde. UN وهذا هو حال البلدان التي لا ترقى إلى مستوي البلدان الأعلى من حيث نقص التغذية، مثل الهند.
    c'est le cas de la plupart des dispositions relatives aux plafonds de dépenses, qui relèvent désormais de l'entière responsabilité des administrateurs associés et des administrateurs assistants chargés des fonctions du siège en vertu de pouvoirs qui leur sont délégués par l'Administrateur du PNUD. UN وهذا هو حال المبالغ المقدرة غالبيتها بالدولار التـي ستكـون اﻵن تحــت اﻹشراف الكامل للمديــر المعاون والمدراء المساعدين المكلفين بوظائف مؤسسية فوضت لهم من قبل مدير البرنامج.
    tel est le cas de la majorité des pays de notre région et sur d'autres continents, à très peu d'exceptions près. UN وهذا هو حال غالبية البلدان في منطقتنا، وكذلك في بلدان أخرى، مع استثناءات معدودة.
    tel est le cas notamment des femmes et des enfants qui n'appartiennent pas à l'élite dans leur pays d'origine, compte tenu en particulier du caractère transectoriel des droits des femmes. UN وهذا هو حال النساء والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة في البلد الأصلي، مع مراعاة الطبيعة الشاملة لحقوق المرأة.
    D'autres appliquent une autre politique démographique et n'accordent pas facilement leur nationalité, ce qui est le cas du Liban, dont la situation est caractérisée par un délicat équilibre confessionnel. UN والبعض الآخر يتبع سياسة سكانية مختلفة فيمنح الجنسية بصعوبة، وهذا هو حال لبنان المحكوم بتوازن طائفي دقيق.
    Conformément à l'article 17 du Code des impôts, les personnes physiques qui séjournent au Bélarus plus de cent quatre-vingt-trois jours au cours d'une année civile sont considérées comme résidentes du pays à des fins fiscales, ce qui était le cas de M. Bialatski. UN وتنص المادة 17 من القانون الضريبي على أن الأشخاص الطبيعيين الذين يوجدون في بيلاروس لأكثر من 183 يوماً في السنة التقويمية يعتبرون مقيمين في البلد للأغراض الضريبة، وهذا هو حال السيد بيالاتسكي.
    c'est le cas en particulier de la Communauté autonome d'Andalousie, où un nombre particulièrement important de programmes ont été entrepris dans ce domaine. UN وهذا هو حال إقليم اﻷندلس المستقل ذاتياً حيث نفذ فيه عدد كبير من البرامج في هذا المجال .
    c'est le cas lorsque l'ordre est étranger aux missions du service, lorsque l'exécution de l'ordre constitue une infraction pénale, lorsque l'ordre est manifestement illégal et compromet gravement un intérêt public. UN وهذا هو حال الأوامر التي تخرج عن نطاق مهام الخدمة والأوامر التي يشكل تنفيذها فعلاً إجرامياً والأوامر التي يتضح أنها غير مشروعة وتعرض المصلحة العامة لخطر شديد.
    c'est le cas par exemple de l'environnement, domaine dans lequel, tout comme les fondations privées, elles ont joué un rôle de premier plan en ce qui concerne la conservation, mais aussi la protection de certaines traditions culturelles. UN وهذا هو حال مجال البيئة الذي اضطلعت فيه، إلى جانب مؤسسات دولية خاصة، بدور رئيسي في جهود حفظ البيئة وفي الإبقاء على بعض التقاليد الثقافية.
    c'est le cas du secteur de l'énergie, sur lequel peu d'informations sont fournies par les pays développés et les organisations internationales, alors qu'il constitue un élément clef de la lutte contre la désertification dans les pays africains. UN وهذا هو حال قطاع الطاقة الذي تقدم البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية معلومات قليلة بشأنه رغم أنه يشكل عنصراً رئيسياً لمكافحة التصحر في البلدان الأفريقية.
    c'est le cas du Kenya, qui a consacré une part importante de ses ressources, au subventionnement des prix des aliments de base, au renforcement des programmes d'alimentation scolaire et à l'aide financière aux personnes âgées. UN وهذا هو حال كينيا التي خصصت جزءا كبيرا من مواردها لدعم أسعار المواد الغذائية الأساسية، وتعزيز برامج التغذية المدرسية، وتقديم المساعدة المالية إلى كبار السن.
    c'est le cas de la nouvelle loi sur le féminicide qui, bien qu'elle représente un pas en avant vers la reconnaissance de la problématique, exclut de son champ d'application les relations de couple sans cohabitation. UN وهذا هو حال القانون الجديد الخاص بقتل الإناث، الذي يمثل تقدما في الاعتراف بالمشكلة، وإن كان يستبعد من نطاق تطبيقه العلاقات الزوجية التي تخلو من التساكن.
    c'est le cas des minorités ethniques, des adultes handicapés, des secteurs de la population active en âge de travailler ayant des difficultés très particulières pour pouvoir continuer à travailler ou s'insérer dans un processus de formation professionnelle, et des femmes en cours de réadaptation socioprofessionnelle. UN وهذا هو حال اﻷقليات اﻹثنية والبالغين المعوقين وفئات من السكان النشطين البالغين سن العمل والذين يعانون من صعوبات خاصة جداً تعوق مواصلتهم للعمل أو الاندماج في عملية تدريب مهني، والمرأة التي تمر بمرحلة إعادة تكيف اجتماعي مهني.
    tel est le cas des déclarations faites en vertu : UN وهذا هو حال الإعلانات التي تصدر بموجب
    En revanche, le caractère public prépondérant de certains droits les exclut du champ d'application de l'article 6 CEDH; tel est le cas du droit de la fonction publique, du droit fiscal, de la police des étrangers et du droit d'asile par exemple. UN على أن الطابع العام الغالب في بعض الحقوق يستبعد هذه الحقوق من نطاق انطباق المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان؛ وهذا هو حال القانون المتعلق بالوظيفة العمومية، وبقانون الضرائب، وبشرط اﻷجانب وبقانون اللجوء مثلاً.
    tel est le cas de la Loi de 1972 (mise à jour) sur la protection des locataires, qui ne s’applique qu’à une catégorie de logements précise (environ 2,1 pour cent du parc locatif). UN وهذا هو حال قانون حماية المستأجر )الصيغة المنقحة( لعام ٢٧٩١. ولا يسري هذا القانون إلا على الوحدات السكنية التي يحددها )وتشكل ١,٢ في المائة من مجموع الوحدات التي تستأجرها اﻷسر المعيشية(.
    En revanche, la situation est différente dans les cas où la succession à un traité ne se produit, à l'égard des États issus d'une unification ou d'une séparation d'États, qu'en vertu d'une notification à cet effet - tel est le cas des traités qui, à la date de la succession d'États, n'étaient pas en vigueur pour l'État prédécesseur mais à l'égard desquels celui-ci était État contractant. UN 147 - إلا أن الوضع يختلف في الحالات التي لا تثبت فيها بالنسبة للدول الناشئة عن اتحاد للدول أو انفصال بينها الخلافة في معاهدة، إلا بموجب إشعار لهذا الغرض - وهذا هو حال المعاهدات التي لم تكن، وقت حدوث الخلافة، نافذة إزاء الدولة السلف وكانت هذه الدولة السلف دولة متعاقدة فيها.
    tel est le cas de la société Executive Outcomes et de sa société holding Strategic Resources Corporation, qui travaille dans plusieurs pays présentant les caractéristiques signalées; tel est aussi le cas de Keeni Mini Services, de la compagnie britannique British Defence Systems (Ltd.), de la compagnie américaine Military Professional Resource Institute et de plusieurs sociétés françaises et israéliennes. UN وهذا هو حال شركة Executive Outcomes وشركتها اﻷم Strategic Resources Corporation التي تعمل في بلدان عديدة بوجه مماثل للوجه الموصوف أعلاه. وهذا هو الحال أيضا فيما يتعلق بشركة Keeni Mini Services؛ والشركة البريطانية British Defence Systems (Ltd.)؛ وشركة Military Professional Resource Institute في الولايات المتحدة؛ وشركات فرنسية وإسرائيلية.
    En effet, le déploiement hors Siège est presque entièrement financé par des sources extrabudgétaires, ce qui est le cas de la Division des opérations. UN فالحقيقة تقول إنَّ استمرارية الانتشار الميداني تكاد تعتمد اعتمادا تاما على المصادر الخارجة عن الميزانية، وهذا هو حال شعبة العمليات.
    En effet, le déploiement hors Siège est presque entièrement financé par des sources extrabudgétaires, ce qui est le cas de la Division des opérations. UN فالحقيقة تقول إنَّ استمرارية الانتشار الميداني تكاد تعتمد اعتمادا تاما على المصادر الخارجة عن الميزانية، وهذا هو حال شعبة العمليات.
    Conformément à l'article 17 du Code des impôts, les personnes physiques qui séjournent au Bélarus plus de cent quatre-vingt-trois jours au cours d'une année civile sont considérées comme résidentes du pays à des fins fiscales, ce qui était le cas de M. Bialatski. UN وتنص المادة 17 من القانون الضريبي على أن الأشخاص الطبيعيين الذين يوجدون في بيلاروس لأكثر من 183 يوماً في السنة التقويمية يعتبرون مقيمين في بيلاروس للأغراض الضريبة، وهذا هو حال السيد بيالاتسكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more