"وهذه الأحداث" - Translation from Arabic to French

    • ces événements
        
    • ces incidents
        
    • tels incidents
        
    ces événements ont poussé la communauté internationale à examiner en profondeur la conduite des affaires internationales. UN وهذه الأحداث دفعت المجتمع الدولي إلى النظر بعمق في كيفية تسيير شؤوننا الدولية.
    ces événements ne sont ni isolés ni dus au hasard. UN وهذه الأحداث ليست معزولة ولا هي وليدة الصدفة.
    ces événements ne peuvent pas ne pas influer sur ce qui se passe ici. Open Subtitles وهذه الأحداث لن تساعد إلا على التأثير بما يحدث بقاعة المحكمة
    ces incidents mettent clairement en évidence à quel point les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont mis à mal par le régime d'occupation russe. UN وهذه الأحداث دليلٌ واضح على مدى تعرُّض حقوق الإنسان والحريات الأساسية للانتهاك على يد نظام الاحتلال الروسي.
    ces incidents et d'autres tout aussi monstrueux visaient clairement à répandre la plus grande terreur possible parmi le commun des mortels. UN وهذه الأحداث المنكرة ومثيلاتها، صممت بوضوح لبث أقصى درجات الرعب بين الناس العاديين.
    De tels incidents ne posent pas actuellement de menace sérieuse pour le pays, mais sont susceptibles de créer de dangereux foyers de tension qui remettraient en cause la confiance nécessaire à la mise en oeuvre complète des Accords de paix. UN وهذه اﻷحداث لا تشكل في هذا الوقت تهديدا خطيرا للسلام، ولكنها بؤر توتر خطيرة تشكك في الثقة اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلام تنفيذا كاملا.
    ces événements ont entraîné de nombreuses victimes et causé de vastes souffrances. UN وهذه الأحداث تسببت في حوادث عديدة ومعاناة شديدة.
    ces événements se sont conjugués pour changer radicalement le paysage économique et politique mondial par rapport à ce qu'il était il y a 10 ans à Monterrey. UN وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري.
    ces événements montrent combien il est important de trouver une solution permettant de prévoir les incidents dangereux dans l'espace et de lancer très rapidement l'alerte. UN وهذه الأحداث تدل على أهمية التنبؤ بالحوادث الخطيرة التي يمكن أن تقع في الفضاء، فضلاً عن أهمية الإنذار المبكر.
    ces événements illustrent le besoin de paix au Moyen-Orient et la nécessité de rétablir les droits des Palestiniens et de les libérer de l'injustice et de l'occupation dont ils souffrent depuis si longtemps. UN وهذه الأحداث تؤكد مرة أخرى حاجة الشرق الأوسط الملحة إلى السلام وحق الشعب الفلسطيني في التخلص من نير الظلم والاحتلال الذي ما زال يعاني منه منذ زمن طويل.
    ces événements pertinents, indiqués dans le paragraphe 4 du dispositif viennent aider les activités du Comité consultatif, qui mérite d'être reconnu et soutenu. UN وهذه الأحداث الهامة، المشار إليها في الفقرة 4 من المنطوق، ستساعد اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا في عملها، وهو ما ينبغي الاعتراف به وتأييده.
    En plus du regain de violence et de terreur qu'ils provoquent, ces événements - chose plus importante - portent atteinte au règlement pacifique du problème. UN وهذه الأحداث لا تزيد من المستوى المتفاقم للعنف والإرهاب فحسب، بل وأيضا الأهم من ذلك تؤثر تأثيرا سيئا على عملية التوصل إلى تسوية سلمية.
    ces événements sont visés au paragraphe 112 du présent rapport. UN وهذه الأحداث محددة في الفقرة 112 أعلاه.
    Par ailleurs, du fait de ces événements tragiques, il est crucial qu'une commission d'enquête indépendante soit mise sur pied pour examiner les faits qui se sont produits depuis le 28 septembre 2000. UN وهذه الأحداث المأساوية قد جعلت من الأهمية بمكان إنشاء لجنة مستقلة لتقصي الحقائق، للتحقيق في الأحداث التي وقعت منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    ces événements sportifs permettront non seulement de consolider nos relations avec nos partenaires régionaux et mondiaux mais aussi et surtout de rassembler la communauté internationale pour célébrer les valeurs consacrées par la Charte des Nations Unies. UN وهذه الأحداث الرياضية لن تقتصر على تعزيز العلاقات مع شركائنا على الصعيدين الإقليمي والعالمي فحسب، وإنما ستؤدي، في المقام الأول، إلى توحيد صفوف المجتمع الدولي في احتفال مكرس للقيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    ces événements terrifiants viennent aussi nous rappeler que le prétendu retrait israélien de Gaza n'a en rien mis un terme à l'occupation de cette partie démunie et fortement peuplée du territoire palestinien occupé, qui reste sous le siège et les attaques israéliens. UN وهذه الأحداث المريعة إنما تذكّرنا أيضا بأن ما سمي اتفاق فصل القوات في غزة لم يترتب عليه بأي شكل من الأشكال إنهاء احتلال هذا الجزء الذي يعمه الفقر والاكتظاظ السكاني من الأرض الفلسطينية المحتلة التي لا تزال تحت الحصار والعدوان الإسرائيليين.
    ces événements tragiques n'enlèvent rien à la pertinence de la mission générale de l'Organisation des Nations Unies. Bien au contraire - et surtout s'ils parviennent à faire basculer l'économie mondiale dans la récession - ces événements confèrent encore plus d'urgence à notre mission. UN وهذه الأحـــداث المأساويـــة لا تجعل مهمة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا أقل أهمية بأي حال من الأحوال، بل على العكس من ذلك - وخصوصا إذا سمحنا لها بأن تنجح في الزج بالاقتصاد العالمي إلى حالة ركود - وهذه الأحداث ستجعل تلك المهمة أكثر إلحاحية.
    ces incidents n'ont pas fait l'objet d'enquêtes sérieuses. UN وهذه الأحداث لم تعقبها تحقيقات جدية.
    ces incidents représentent le sommet de l'iceberg. Open Subtitles وهذه الأحداث هى فقط رأس الجليد
    ces incidents sont souvent présentés et acceptés comme étant des accidents, comme le décès à la suite de l'< < explosion d'un fourneau > > . UN وهذه الأحداث تقدم في غالبية الحالات على أنها وفاة نتجت عن " تفجر موقد " () ويتم قبولها على أنها حوادث وقعت.
    De tels incidents ont déjà eu lieu — l'explosion d'un véhicule au centre de Jérusalem, en novembre dernier, des coups de feu tirés contre un bus israélien, le 4 janvier, à Hébron, et autres. UN وهذه اﻷحداث قد وقعت فعلا - تفجير السيارة في وسط القدس في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، واطلاق النار على حافلة إسرائيلية في ٤ كانون الثاني/يناير في الخليل، وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more