"وهذه الاختلافات" - Translation from Arabic to French

    • ces différences
        
    • ces écarts
        
    • les différences
        
    • ces divergences
        
    ces différences rendent difficile de comparer les données entre les pays. UN وهذه الاختلافات تجعل من الصعب مقارنة البيانات عبر البلدان.
    ces différences sont révélatrices des potentialités et des contraintes qui peuvent être attribuées à l’évaluation des forêts. UN وهذه الاختلافات تكشف عن اﻹمكانيات فضلا عن التقييدات التي يمكن أن تعزى إلى التقييم الحرجي.
    Les caractéristiques opérationnelles, la taille et les ressources financières expliquent ces différences. UN وهذه الاختلافات تفسرها خصائصها التشغيلية وحجمها ومواردها المالية.
    Mais comme ces différences d’interprétation ne sont pas apparentes dans les réponses, elles ne sont pas discutées dans les documents de l’opération d’examen et d’évaluation. UN وهذه الاختلافات في التفسير لا تتجلى في اﻹجابات ولا ترد مناقشتها، بالتالي، في وثائق الاستعراض.
    ces écarts entre hommes et femmes ne sont pas aussi marqués que d'autres études peuvent le suggèrer en raison du type d'activités retenues dans les calculs. Voir les tableaux 11.1 et 11.2 à l'annexe 2 (art. 11) UN وهذه الاختلافات بين الجنسين ليست صارخة مثل ما تشير إليه البحوث الأخرى، بسبب الأنشطة المدرجة في هذه الحسابات، انظر الجدولين 11-1 و11-2 في المرفق 2 (المادة 11، ص 12 من النص الانكليزي).
    les différences concernent le mode de transfert, toute remise matérielle étant manifestement impossible. UN وهذه الاختلافات تؤثر في طريقة نقل الملكية لأن التسليم المادي مستحيل بديهيا.
    Nous connaissons tous très bien nos divergences au sujet du libellé de certains mandats. À mon avis, ces divergences ne sont pas aussi importantes qu'il y paraît. UN ونحن نعلم جميعاً كل العلم نوع اختلافاتنا فيما يتعلق بصياغة بعض الولايات، وهذه الاختلافات ليست كبيرة جداً في رأيي.
    Chaque nouvelle vague de colons nous a apporté des formes différentes de vie familiale, et ces différences sont reconnues dans notre politique de multiculturalisme et d'appui à la diversité de la famille. UN وقد جلبت كل موجة جديدة من المستوطنين معها أشكالا مختلفة من الحياة اﻷسرية، وهذه الاختلافات معترف بها في سياساتنا بشأن التعددية الثقافية ودعم تنوع اﻷسر.
    Les Parties devront prendre en considération ces différences entre les données selon les sources pour déterminer s'il y a lieu d'attribuer les émissions de manière rétroactive ou d'arrêter une date ultérieure à cet effet. UN وهذه الاختلافات في البيانات المستمدة من شتى المصادر يتعين أن تنظر فيها اﻷطراف في أي تحديد لما إذا كان ينبغي تخصيص الانبعاثات بأثر رجعي أو بتحديد تاريخ في المستقبل لتخصيصها.
    ces différences entre les instruments régionaux tiennent en partie à ce que les négociations portant sur un large éventail de questions permettent des compromis. UN وهذه الاختلافات فيما بين الصكوك اﻹقليمية تعكس جزئيا كون المفاوضات التي تتناول مجموعة واسعة من القضايا تتيح أيضا المقايضة بين المسائل.
    En outre, les accords comportaient des structures et des clauses très différentes pour traiter des mêmes points, et ces différences risquent à leur tour de conduire à des interprétations différentes en droit. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاتفاقات ذات بِنى وشروط مختلفة للغاية بشأن نفس القضايا، وهذه الاختلافات قد تُفضي، هي الأخرى، إلى تفسيرات قانونية مختلفة.
    En outre, les accords comportaient des structures et des clauses très différentes pour traiter des mêmes points, et ces différences risquent à leur tour de conduire à des interprétations différentes en droit. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاتفاقات ذات بِنى وشروط مختلفة للغاية بشأن نفس القضايا، وهذه الاختلافات قد تُفضي، هي الأخرى، إلى تفسيرات قانونية مختلفة.
    ces différences sont principalement dues au fait que les responsabilités familiales, qu'il est difficile de concilier avec une carrière professionnelle, reposent encore en grande partie sur les épaules des femmes. UN وهذه الاختلافات تعود بدرجة رئيسية إلى المسؤوليات العائلية، وأنه من الصعب التوفيق مع المستقبل المهني، مما يشكل جانبا كبيرا من العبء على النساء.
    Dans un sens, ces différences sont le prolongement de la longue histoire de l'industrie musicale, étroitement liée à la relation dynamique entre les grands et les petits acteurs. UN وهذه الاختلافات هي نوعاً ما امتداد لتاريخ الصناعة الأطول المرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعلاقة الديناميكية بين الفاعلين بكبيرهم وصغيرهم.
    ces différences sont particulièrement accentuées pour ce qui est de leurs relations avec leurs membres et agents, puisque celles-ci dépendent du but et de la fonction de chacune. UN وهذه الاختلافات تكون بينة للغاية عند تناول العلاقات بين المنظمات وأعضائها ومسؤوليها، ما دامت هذه العلاقات تتوقف على هدف المنظمة ووظائفها.
    Il faut comprendre ces différences entre les sexes et les intégrer dans les politiques et programmes d'atténuation des catastrophes et de reprise après des catastrophes pour reconstruire les communautés et les économies. UN وهذه الاختلافات الجنسانية بحاجة إلى أن تُفهم وتُدمج في السياسات والبرامج المتعلقة بتخفيف أثر الكوارث، وأن تُدمج في برامج للتعافي من آثار الكوارث يكون الهدف منها هو إعادة بناء المجتمعات والاقتصادات.
    Les pays diffèrent les uns des autres par leurs systèmes sociaux, leurs idéologies, leur culture et leurs traditions, leurs caractéristiques nationales, leurs croyances religieuses, etc. La reconnaissance de cette diversité et de ces différences qu'offre le monde moderne est le préalable au développement des relations internationales. UN وتختلف البلدان فيما بينها من حيث نظمها الاجتماعية وايديولوجياتها وثقافتها وتقاليدها وخصائصها الوطنية ومعتقداتها الدينية إلخ. والاعتراف بهذا التنوع وهذه الاختلافات في العالم الجديد هو بمثابة مقدمة لتنمية العلاقات الدولية.
    ces différences de productivité ne renvoient pas uniquement à l'offre relative de main-d'oeuvre qualifiée : elles sont déterminées par la réussite des politiques industrielles et commerciales passées et il est difficile de les résorber par des changements de modalité des régimes d'incitation. UN وهذه الاختلافات في الانتاجية ليست ببساطة مجرد انعكاس للعرض النسبي للعمالة المتعلمة. وإنما يحددها نجاح السياسات الصناعية والتجارية في الماضي، ولا يمكن تعديلها بسهولة بواسطة إجراء تغييرات في نمط الحوافز.
    6) Ce sont ces différences qui ont rendu nécessaire l'établissement, aux fins du Guide de la pratique, d'un texte composite incluant les ajouts effectués en 1978 et 1986, plutôt que la reproduction pure et simple du texte de 1969. UN )٦( وهذه الاختلافات هي التي جعلت من الضروري إدراج نص مركب في دليل الممارسة، يتضمن اﻹضافات التي جرت في عامي ١٩٧٨ و ١٩٨٦، بدلا من الاقتصار على الاستنساخ المحض للنص الوارد في اتفاقية عام ١٩٦٩.
    ces écarts croissants entre les deux scénarios signifient que, afin d'atteindre une croissance démographique durable à long terme, la fécondité doit évoluer dans une fourchette plus étroite autour du seuil de remplacement que celle proposée dans ces scénarios (voir figure VI). UN وهذه الاختلافات المتزايدة بين السيناريو المنخفض والسيناريو المرتفع تعني أنه من أجل تحقيق نمو سكاني مستدام على المدى الطويل، فإن معدل الخصوبة المستقبلي ينبغي أن يختلف عن مستوى الإحلال ضمن نطاق أضيق من النطاق الذي يشمله السيناريو المنخفض والسيناريو المرتفع (انظر الشكل السادس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more