ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. | UN | وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج. |
ces changements affectent les termes de l'échange de nombreux pays en développement. | UN | وهذه التغييرات تؤثـر على معــدلات التبادل التجاري للعديد من البلدان النامية. |
ces changements devraient tenir compte des intérêts de toutes les composantes. | UN | وهذه التغييرات ينبغـي أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح اﻷجزاء المكونة لها. |
ces modifications seront réalisées dans les prochains mois, à l'occasion de la relève des contingents. | UN | وهذه التغييرات ستجرى على مدى الشهور القليلة المقبلة فيما يتعلق بتناوب الوحدات. |
cette évolution du profil épidémiologique s'explique par le développement économique rapide qui s'est produit au cours des trois dernières décennies. | UN | وهذه التغييرات في صورة الأوبئة قد سببها التطور الاقتصادي السريع أثناء العقود الثلاثة الماضية. |
ces changements faciliteront les fonctions de maintien de la paix, ce qui permettra aux rares ressources d'être utilisées à des fins de développement. | UN | وهذه التغييرات ستتجه إلى إيثار مهام حفظ السلام، بما يتيح اﻹفراج عن الموارد الشحيحة لسد حاجات التنمية. |
ces changements sont vitaux dans les efforts collectifs que nous faisons pour rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité. | UN | وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن. |
ces changements sont synthétisés en sept valeurs en matière de détention des immigrants qui privilégient une approche fondée sur l'évaluation des risques en la matière. | UN | وهذه التغييرات مضمنة في سبعة مبادئ تنظم احتجاز المهاجرين تركز على نهج قائم على المخاطر. |
ces changements traduisent principalement l'accroissement de la population de personnes âgées, conséquence de son embourgeoisement. | UN | وهذه التغييرات تعكس أساساً تزايد عدد السكان المسنّين في إطار تحسُّن أحوال السكان. |
De nombreuses générations de femmes se sont réunies pour répercuter ces changements. | UN | وهذه التغييرات حدثت نتيجة لتضافر أجيال كثيرة من النساء عملت على تحقيقها. |
En 2010, 26 programmes de pays ont été élaborés en appliquant ces changements. | UN | وهذه التغييرات هي حاليا قيد التجربة في 26 برنامجا قطريا في عام 2010. |
ces changements collectifs permettront à l'Organisation de mieux répondre à nos aspirations communes à un monde plus juste, plus prospère et plus pacifique. | UN | وهذه التغييرات مجتمعة ستجهز المنظمة بأدوات أفضل لتحقيق تطلعاتنا المشتركة نحو عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا. |
ces changements devraient être apportés progressivement, en respectant les droits acquis par les personnes assurées. | UN | وهذه التغييرات ينبغي أن تحدث تدريجياً، مع مراعاة الحقوق التي اكتسبها الأشخاص المؤمن عليهم. |
ces changements devraient également figurer dans le paragraphe 1 du projet d'article 11, qui utilise la même expression. | UN | وهذه التغييرات يجب أيضاً أن تظهر في الفقرة 1 من مشروع المادة 11، التي تستخدم نفس العبارات. |
ces changements sont loin de se produire aussi rapidement qu’on le souhaiterait, mais néanmoins ils se dessinent à tous les niveaux de l’éducation. | UN | وهذه التغييرات لا تحدث بنفس السرعة المطلوبة، ولكنها تحدث مع ذلك داخل إطار التعليم بجميع مستوياته. |
ces changements sont nécessaires pour accroître la portion prêt du Programme de création de revenus afin de faire face à la demande du marché, en particulier sur la Rive occidentale. | UN | وهذه التغييرات ضرورية لزيادة ناتج قروض برنامج توليد الدخل لمواجهة طلبات السوق، وخاصة في الضفة الغربية. |
ces modifications se traduiront pour plus de 100 000 femmes par une amélioration des prestations auxquelles elles ont droit. | UN | وهذه التغييرات تعطى ﻷكثر من ٠٠٠ ١٠٠ امرأة مستحقات قانونية محسنة. |
ces modifications ont pour but d'améliorer l'accès à la justice de la plupart des petits usagers. | UN | وهذه التغييرات يراد بها تحسين الوصول إلى العدالة لمعظم صغار مستعملي النظام. |
ces modifications aideraient les pays à former leur personnel. | UN | وهذه التغييرات ستساعد البلدان على تدريب الموظفين. |
cette évolution ne découlait pas seulement du Cycle d'Uruguay : elle était également due à des forces tendant à modifier la physionomie de la compétitivité commerciale au détriment des pays en développement. | UN | وهذه التغييرات لم تكن نتيجة لجولة أوروغواي فحسب؛ بل ان من أسبابها أيضاً قوى تختار تغيير أنماط المنافسة التجارية بأشكال غير مؤاتية للبلدان النامية. |
ces transformations offriront un meilleur cadre politique, constitutionnel et législatif à la mise en oeuvre pleine et entière des droits consacrés par le Pacte. | UN | وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد. |