Ce sombre chapitre de l'histoire — ce crime odieux contre l'humanité — sera bientôt clos, car nous sommes arrivés au point de non-retour. | UN | إن هذا الفصل المظلم من التاريخ، وهذه الجريمة الكريهة ضد الجنس البشري، بلغا مرحلة اللاعودة وسينتهيان قريبا. |
ce crime est un défi éhonté aux normes généralement acceptées du droit international et de la morale humaine. | UN | وهذه الجريمة تشكل تحديا وقحا للقواعد المقبولة عالميا في القانون الدولي واﻷخلاقيات اﻹنسانية. |
ce crime odieux, profondément choquant, souligne la nécessité d'une protection plus importante des représentants de la communauté internationale. | UN | وهذه الجريمة البشعة والفظيعة تؤكد ضرورة توفير حماية أكبر لممثلي المجتمع الدولي. |
cette infraction ne bénéficie nullement à l'épouse qui commet une infraction identique. | UN | وهذه الجريمة لا تفيد الزوجة التي ترتكب مخالفة مماثلة. |
Les rapports sociaux étayant la sécurité publique sont directement menacés par cette infraction. | UN | وهذه الجريمة تشكل تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي يرتكز عليها الأمن العام. |
ce crime barbare fera toujours partie intégrante de l'histoire allemande. | UN | وهذه الجريمة البربرية ستظل دائما جزءا من التاريخ الألماني. |
ce crime barbare restera inscrit dans l'histoire de l'Allemagne. | UN | وهذه الجريمة الهمجية ستظل دائماً جزءاً من تاريخ ألمانيا. |
ce crime est considéré comme continu ou permanent tant que le sort de la victime ou le lieu où elle se trouve n'a pas été établi avec certitude. | UN | ولا تفرض عقوبة اﻹعدام في أي حال، وهذه الجريمة مستمرة ودائمة طالما لم يحدد بيقين مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
D’irréfutables éléments de preuve, ainsi que le témoignage de deux membres, qui ont été arrêtés, de l’organisation terroriste directement responsable de ces assassinats, viennent documenter ce crime atroce. | UN | وهذه الجريمة البشعة موثقة باﻷدلة الدامغة والوصفين اللذين قدمهما عضوان معتقلان من المنظمة اﻹرهابية تقع عليهما مسؤولية مباشرة عن قتل هؤلاء المدنيين. |
Les drogués font des trucs débiles, et ce crime l'est vraiment. | Open Subtitles | حسناً، الناس تقوم بأشياء جنونية لتعاطي المخدرات وهذه الجريمة مناسبة لهذا القرص |
ce crime et la manière dont ses suites ont été traitées apportent un élément de preuve supplémentaire que la dissimulation des atrocités commises par les terroristes albanais de souche se fait avec l'appui et la complicité de la KFOR et de la MINUK. | UN | وهذه الجريمة ومعالجة عواقبها توفران دليلا آخر على دعم وتآمر القوة والبعثة فيما يتصل بتغطية الفظائع التي ارتكبها الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني. |
Non seulement ce crime mondial met en danger la paix et la sécurité internationales, mais il sape également les valeurs et les principes des États, les institutions démocratiques, l'état de droit et les libertés consacrées et promues par les différents instruments des Nations Unies. | UN | وهذه الجريمة العالمية ليست مجرد تهديد للسلام والأمن الدوليين، ولكنها تقوض كذلك مبادئ الدول وقيمها والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والحريات التي تنشئها صكوك الأمم المتحدة وتعززها. |
ce crime odieux a une fois de plus démontré la volonté de ce régime de passer outre aux normes et principes les plus fondamentaux du droit international ainsi que son mépris à l'égard des Nations Unies. | UN | وهذه الجريمة الفظيعة تثبت مرة أخرى تصميم ذلك النظام على انتهاك أهم القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وازدراءه للأمم المتحدة. |
En fermant les yeux sur ce crime, le dernier d'une longue série, la KFOR, la MINUK et Bernard Kouchner ont commis une nouvelle violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | (A) GE.00-13428 وهذه الجريمة التي ارتكبت في حق الصرب بقرية بييلو بولييه الصربية دليل آخر على عدم تنفيذ قرار مجلس أمن الأمم المتحدة 1244(1999). |
Par ce crime odieux, le mouvement rebelle affiche à nouveau son mépris des dispositions de l’Accord de Rome qu’il a pourtant signé en novembre dernier avec le Gouvernement sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies et dans le cadre du Comité technique mixte pour les affaires humanitaires. | UN | وهذه الجريمة الفظيعة تعطي مثالا آخر على استهتار الحركة التمردية بأحكام اتفاق روما الذي وقعته مع الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي تحت رعاية اﻷمم المتحدة وفي إطار اللجنة التقنية المشتركة للشؤون اﻹنسانية. |
ce crime sans précédent s'inscrit dans une stratégie visant à saper l'action constructive menée par une partie de la communauté internationale — à laquelle appartient incontestablement la République populaire de Chine — pour mettre fin à l'agression dont est victime la République fédérale de Yougoslavie et résoudre par des moyens politiques le problème relatif à la province autonome du Kosovo-Metohija. | UN | وهذه الجريمة الخفية تتفق مع استراتيجيات حلف اﻷطلسي في تقويض وإحباط الجهود الجارية التي يبذلها الجانب اﻹيجابي للمجتمع الدولي )التي تنتمي إليه جمهورية الصين الشعبية دون شك(، من أجل وقف العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة وحل مشاكل إقليمي كوسوفو وميتوهيا بالوسائل السياسية. |
cette infraction est définie au paragraphe 1 de l'article 308 du Code pénal. | UN | وهذه الجريمة منصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 308 من القانون الجنائي. |
Toute personne qui se livre à la prostitution à proximité d'une école, d'un établissement d'enseignement ou autre structure de ce type ou lieu réservé ou destiné à des séjours ou à des visites d'enfants se rend coupable de cette infraction. | UN | وهذه الجريمة يرتكبها أي شخص يمارس الدعارة بالقرب من مدرسة أو منشأة تعليمية أو غير ذلك من المرافق المماثلة أو مكان مخصص أو معد لاستقبال الأطفال أو يتردد عليه الأطفال. |
cette infraction pénale est une forme particulière de la contrainte ou du chantage, dans le cas où l'auteur s'efforce d'exclure toute possibilité d'échec en obtenant à l'avance une sorte de garantie. | UN | وهذه الجريمة الجنائية شكل خاص من أشكال التقييد والابتزاز عندما يبذل مرتكبوها محاولة لاستبعاد إمكانية الهزيمة بالحصول على نوع ما من الضمان مسبقا. |
cette infraction, visée au paragraphe 2 de l'article 243 du Code pénal, est considérée comme une infraction grave, passible d'une peine de restriction de liberté pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une peine privative de liberté de trois à sept ans, assortie ou non de la confiscation des biens et de la privation du droit d'occuper certains postes ou d'exercer certaines activités. | UN | وهذه الجريمة التي تتناولها الفقرة 2 من المادة 243 من القانون الجنائي مصنفة كجريمة خطيرة تشمل عقوباتها تقييد الحرية لفترة قد تصل إلى خمس سنوات أو الحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات، مع مصادرة للأملاك أو دونها ومع المنع من شغل مناصب معينة أو ممارسة أنشطة معينة أو دونه. |
cette infraction ne concerne pas seulement l'exploitation économique ou sexuelle; elle couvre toutes les situations de réification de la personne que le délinquant utilise comme sa propriété, et plus particulièrement l'asservissement remplaçant la dette, l'asservissement féodal et l'aliénation ou l'acquisition, à un titre quelconque, des droits de disposer totalement d'une personne. | UN | وهذه الجريمة وإن كانت لا تعني ضمناً الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي فإنها تشمل جميع حالات تحويل إنسان إلى مجرد " شيء " يستخدمه الجاني باعتباره ملكاً له، لا سيما السخرة سداداً لدين والسخرة الإقطاعية والتجريد من أي حق أو اكتسابه من حقوق التصرف التام في الشخص. |