"وهذه الجهود" - Translation from Arabic to French

    • ces efforts
        
    • tels efforts
        
    • ces actions
        
    • cette action
        
    Mais ces efforts nécessitent des ressources supplémentaires du type indiqué plus haut, à savoir un appui à la recherche et du temps pour les réunions. UN وهذه الجهود بحاجة، مع هذا، إلى موارد إضافية من قبيل تلك الموارد المذكورة أعلاه، وهي دعم البحوث وتوفير وقت للاجتماعات.
    ces efforts représentent l'ossature d'une action internationale coordonnée contre le terrorisme. UN وهذه الجهود هي اللبنات التي يرتكز عليها العمل الدولي المنسق ضد الإرهاب.
    ces efforts mettent ces ONG à même de protéger les filles et les femmes handicapées vulnérables. UN وهذه الجهود تمكِّن المنظمات غير الحكومية من حماية الفتيات والنساء الضعيفات المصابات بعجز.
    ces efforts ont certes été utiles, mais devront être intensifiés au fur et à mesure du déroulement du processus. UN وهذه الجهود جديرة بالترحيب، ولكن يلزم تكثيفها مع إحراز تقدم في عملية تحديد الوضع مستقبلا.
    De tels efforts sont indispensables si l'on veut empêcher le terrorisme de mettre en danger la stabilité et la sécurité des pays démocratiques et de compromettre les chances de paix. UN وهذه الجهود ضرورية لكي لا ينجح اﻹرهاب في تعريض استقرار وأمن البلدان الديمقراطية للمخاطر وعرقلة فرص السلام.
    ces efforts tiennent compte des dispositions de base des résolutions de l'Assemblée générale sur la promotion d'un nouvel ordre humanitaire international. UN وهذه الجهود تتفق واﻷحكام اﻷساسية لقرارات الجمعية العامة المعززة للنظام اﻹنساني الدولي الجديد.
    ces efforts sont d'une importance capitale, car ils contribuent au processus de paix dans son ensemble. UN وهذه الجهود بالغة اﻷهمية كطريقة للمشاركة في عملية السلام في مجموعها.
    ces efforts faciliteront certainement le développement harmonieux des peuples autochtones et de l'humanité tout entière. UN وهذه الجهود لا يمكن إلا أن تيسر التنمية المتناسقة للسكان اﻷصليين وللبشريــة جمعاء.
    ces efforts ont apporté une contribution positive au renforcement de la paix, de la stabilité et du développement de la région. UN وهذه الجهود أسهمت بشكل إيجابي في تعزيز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة.
    ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    ces efforts font une différence dans la vie des femmes pour ce qui est d'améliorer la qualité de leur vie et apportent des contributions positives à la revitalisation de l'économie villageoise. UN وهذه الجهود تُحدث فرقا في حياة المرأة من ناحية تحسين نوعية حياتها وتحقق بعض الإسهامات الإيجابية لتنشيط اقتصاد القرية.
    ces efforts requièrent un environnement national et international propice à la croissance et au développement, avec la participation des multiples parties prenantes. UN وهذه الجهود تتطلب بيئة وطنية ودولية تمكينية ومفضية إلى النمو والتنمية يشارك فيها أصحاب المصالح المتعددين.
    Les Serbes du nord du Kosovo s'opposent à ces efforts. UN وهذه الجهود عارضها صرب الكوسوفو في الشمال.
    Tous ces efforts conjugués doivent permettre de réduire les risques de conflits et de violence, de triompher ainsi des obstacles qui effectivement entravent le développement, et de promouvoir les libertés fondamentales universelles. UN وهذه الجهود مجتمعة من شأنها أن تقلل من احتمال نشوب الصراعات وأعمال العنف، وأن تتغلب على العقبات التي تعترض طريق التنمية وتعزز الحريات البشرية للجميع.
    ces efforts viennent s'ajouter à notre engagement de longue date dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent, la corruption et le financement du terrorisme. UN وهذه الجهود تكمل التزامنا القائم منذ زمن بعيد في مجال مكافحة غسل الأموال، والفساد وتمويل الإرهاب.
    Grâce à ces efforts, le taux de ratifications/accessions à la convention sur l'élimination de la pollution des mers a atteint 63 %. UN وهذه الجهود رفعت النسبة الإجمالية لحالات الانضمام إلى اتفاقيات التلوث البحري والتصديق عليها إلى 63 في المائة.
    ces efforts ne doivent pas être déployés uniquement aux niveaux national ou régional. UN وهذه الجهود يجب ألا تكون مقصورة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il importe que les partenaires de développement appuient ces efforts. UN وهذه الجهود بحاجة إلى الدعم من الشركاء في التنمية.
    De tels efforts sont nécessaires au maintien d'un cadre de travail dans lequel les organisations humanitaires pourront s'acquitter en toute sécurité de leur mandat. UN وهذه الجهود ضرورية للمحافظة على بيئـة عمل تمكن المنظمات الإنسانية من تنفيذ ولاياتها بأمان.
    ces actions devront s'inscrire dans le cadre plus large de l'architecture financière mondiale afin d'assurer leur complémentarité et leur coordination. UN وهذه الجهود تتطلب أن تُدار في إطار هيكل التمويل العالمي الأوسع نطاقا، من أجل ضمان تحقيق أوجه التكامل والتنسيق.
    C'est cette action seule qui permet d'empêcher les terroristes palestiniens d'atteindre leurs cibles. UN إن هذه الجهود، وهذه الجهود وحدها، هي التي تحول بين الإرهابيين الفلسطينيين وضحاياهم المقصودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more