ces cas sont précisés dans les annexes B et C du mémorandum d'accord. | UN | وهذه الحالات تحدَّد في المرفقين باء وجيم لمذكرة التفاهم حسبما يكون منطبقاً. |
ces cas d'exécutions sommaires d'intellectuels Nouba reposaient sur des faits bien établis et les moyens d'information en avaient beaucoup parlé à l'époque. | UN | وهذه الحالات التي تتعلق باﻹعدام الفوري لمثقفين من النوبة موثقة بدرجة جيدة ونشرت أنباؤها على نطاق واسع في ذلك الحين. |
ces cas ne sont pas limités aux zones de conflit armé mais se produisent partout dans le pays. | UN | وهذه الحالات لا تقتصر على مناطق النزاع المسلح وإنما تحدث في جميع أنحاء البلاد. |
ces situations sont visées au paragraphe 3 de la présente directive. | UN | وهذه الحالات تعالجها الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي. |
ces situations sont visées au paragraphe 3 de la présente directive. | UN | وهذه الحالات تعالجها الفقرة 3 من هذا المبدأ التوجيهي. |
ces conditions peuvent compromettre gravement leur santé et leur épanouissement. | UN | وهذه الحالات قد تلحق ضرراً بليغاً بصحتهم وتعوق نموِّهم. |
Il convient de suivre et de surveiller étroitement de telles situations pour faire en sorte que les victimes soient protégées et qu'elles exercent leurs droits à court et long terme. | UN | وهذه الحالات تستلزم المتابعة والرصد بصورة لصيقة للتأكد من تمتع الضحايا بالحماية وبحقوقهن في الأجلين القصير والطويل. |
ces affaires ont donné au Comité la possibilité de développer et d'affiner l'interprétation du Pacte en tenant compte de l'évolution de l'expérience nationale et internationale. | UN | وهذه الحالات أتاحت فرصة للجنة لتطوير وتحسين تفسير العهد، آخذة في اعتبارها التجربة الوطنية والدولية الناشئة. |
Il peut toutefois arriver qu'un problème technique empêche l'enregistrement ou que le poste de police ne soit pas adéquatement équipé, mais ces cas sont minoritaires. | UN | غير أنه قد تحول مشكلة تقنية دون إجراء التسجيل أو قد لا يكون مركز الشرطة مجهزاً بالأجهزة المناسبة. وهذه الحالات نادرة. |
ces cas sont actuellement groupés dans le nord et le nord-est du pays. | UN | وهذه الحالات متجمعة في الوقت الراهن في شمال وشمالي شرق البرازيل. |
ces cas font l'objet de négociation et sont indiqués, le cas échéant, dans les annexes B et C du mémorandum d'accord. | UN | وهذه الحالات ستكون موضعاً للتفاوض وستبيَّن في المرفقين " باء " و " جيم " لمذكرة التفاهم حيثما يكون منطبقاً. |
S'il y a lieu, ces cas seront spécifiés dans les annexes B et C du mémorandum d'accord. | UN | وهذه الحالات تحدَّد في المرفقين " باء " و " جيم " لمذكرة التفاهم حسبما يكون منطبقاً. |
ces cas n'étaient en général pas régis par les traités relatifs à la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers. | UN | وهذه الحالات كثيراً ما لا تتناولها المعاهدات التي تتناول الاعتراف بأحكام المحاكم الأجنبية وإنفاذها. |
L'intervenant impute ces cas à une croyance en la supériorité d'une race sur les autres et réclame l'application immédiate du Programme d'action de Durban. | UN | وهذه الحالات ترجع إلى الإيمان بالتفوق العنصري، وينبغي القيام على الفور بتنفيذ برنامج عمل ديربان. |
ces situations sont un signal d'alarme, et la société civile doit aider les femmes appartenant à des minorités religieuses à devenir autonomes et sensibiliser les communautés religieuses à leur situation. | UN | وهذه الحالات تثير الذعر، ويجب على المجتمع المدني مساعدة النساء اللاتي ينتمين إلى أقليات دينية على أن يصبحن مستقلات ذاتيا وعلى توعية الطوائف الدينية بهذه الحالة. |
ces situations étant couramment citées comme exemples de comportement frauduleux, cet article constitue une mesure importante de lutte contre la corruption dans le domaine des marchés publics. | UN | وهذه الحالات تساق عادة كأمثلة على السلوك الفاسد، ومن ثَمَّ فإنَّ هذه المادة تدبير مهم من تدابير مكافحة الفساد في الاشتراء العمومي. |
Toutes ces situations exigent de l'employeur qu'il prenne des mesures en vue d'éliminer le harcèlement. | UN | وهذه الحالات تتطلب أيضا من رب العمل أن يتخذ التدابير لكفالة إزالة تلك التحرشاتلمضايقات. |
ces situations sont insoutenables; elles nous obligent de rechercher de façon concertée des solutions à la fois à court terme mais aussi des solutions durables. | UN | وهذه الحالات التي يتعذر الدفاع عنها تتطلب منا أن نبحث معا عن حلول قصيرة الأمد، وكذلك عن حلول دائمة. |
ces situations se sont également produites et existent dans d'autres régions, et elles ont été renversées. | UN | وهذه الحالات قد نشأت ووجــدت في مناطــق أخرى حيـث تم التغلب عليها. |
ces conditions peuvent compromettre gravement leur santé et leur épanouissement. | UN | وهذه الحالات قد تلحق ضرراً بليغاً بصحتهم وتعوق نموِّهم. |
110. De telles situations sont à ce point révélatrices de l'extrême pauvreté, que le PNUD a incorporé parmi ses indicateurs l'impossibilité pour les pauvres d'enterrer décemment leurs morts. | UN | ٠١١- وهذه الحالات تكشف عن الفقر المدقع حتى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أدرج ضمن مؤشراته عجز الفقراء عن توفير جنازة لائقة لموتاهم. |
La plupart du temps, ces affaires ne parviennent pas jusqu'à l'appareil judiciaire et aboutissent à un marchandage, se soldant par un arrangement avec l'agent qui a procédé à l'arrestation et qui contraint la victime ou sa famille à lui verser un pot-de-vin en échange de sa liberté. | UN | وهذه الحالات لا تصل في غالب الأحيان إلى السلطة القضائية، بل تفضي بانتظام إلى مقايضة نقدية مع المسؤول عن التوقيف الذي يُرغم الضحية أو أسرته على دفع رشوة لقاء إفراج الشرطة عن الشخص المحتجز. |
leurs dossiers ont été analysés par l'Office des migrations dont les décisions n'étaient pas susceptibles d'appel. | UN | وهذه الحالات أجرى لها مجلس الهـجرة تحليلاً ولا تخضع للاستئناف. |