"وهذه الصراعات" - Translation from Arabic to French

    • ces conflits
        
    ces conflits mettent à rude épreuve la capacité de la communauté internationale à faire face aux besoins humanitaires et à résoudre les conflits ainsi que sa volonté d'agir dans ce sens. UN وهذه الصراعات تمثل امتحانا قاسيا لقدرة المجتمع الدولي وعزمه على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية وحسم الصراعات.
    ces conflits continuent d'être maintenus grâce aux armes classiques. UN وهذه الصراعات لم تدم ولا تزال مستمرة إلا باستخدام اﻷسلحة التقليدية.
    ces conflits continuent d'impacter négativement le développement économique, politique et social. UN وهذه الصراعات تظل تترك وطأة سلبية على التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    ces conflits se sont avérés sanglants, barbares et dévastateurs. UN وهذه الصراعات ثبت أنها شديدة الوحشية والدمار.
    ces conflits, de par leurs origines et la dynamique de leur évolution, ne se sont pas toujours laissés résoudre par les formes et méthodes de règlement traditionnelles. UN وهذه الصراعات بسبب طبيعة أصولها وديناميكيات تطورها لم تذعن دوما لﻷشكال واﻷساليب التقليدية من أجل حسمها بنجاح.
    ces conflits sont alimentés par des économies de guerre et par la facilité avec laquelle on peut se procurer des armes légères ou autres. UN وهذه الصراعات تغذيها اقتصادات الحرب وتوافر الأسلحة الصغيرة وغيرها من الأسلحة.
    ces conflits persistants installent dans l'esprit des hommes une dangereuse culture de la violence qui n'épargne même plus les enfants, les personnes âgées et les femmes. UN وهذه الصراعات المستمرة ترسخ في عقول البشر ثقافة عنف خطيرة لم يعد يستثنى منها حتى اﻷطفال أو النساء أو كبار السن.
    ces conflits ne représentent qu'un aspect du problème : il y a d'autres conflits entre les personnes déplacées dans le pays et celles qui sont restées dans leur terroir. UN وهذه الصراعات ليست سوى جزء من المشكلة: ثمة صراعات أخرى بين الأشخاص المشردين داخليا والأشخاص الباقين في موطنهم.
    ces conflits sont à l'origine d'une dégradation constante de la situation humanitaire et du respect des droits de l'homme. UN وهذه الصراعات هي مصدر التدهور المستمر للحالة الإنسانية ولاحترام حقوق الإنسان.
    ces conflits internes ont été marqués par une sauvagerie extrême, chaque jour montrant combien cruel et dangereux le monde continue d'être pour tant de ses peuples. UN وهذه الصراعات داخل الدول تتسم بالوحشية البالغة فتقدم كل يوم دليلا جديدا على أن العالم ما زال مكانا يعج بالقسوة والخطر بالنسبة للكثير من سكانه.
    ces conflits non résolus sapent la structure politique, économique et social des États concernés et entraînent la destruction et des souffrances humaines indicibles pour les victimes de la guerre. UN وهذه الصراعات التي استعصت على الحل تُمزق النسيج السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول المعنية، فتتسبب في تدمير ومعاناة إنسانية لا توصف لضحايا الحرب.
    ces conflits ont affecté la nature des opérations de maintien de la paix et ont altéré le cadre multilatéral dans lequel l'on s'employait traditionnellement à les régler. UN وهذه الصراعات لم تؤثر على طبيعة حفظ السلام فحسب، بل أنها قد أدت أيضا إلى إجهاد اﻹطار التقليدي المتعدد اﻷطراف المتصل بحلها.
    ces conflits de caractère ethnique ou religieux, dont l'origine remonte également à des causes de nature économique et sociale, sont le fait non seulement d'armées régulières, mais de milices et souvent de groupes claniques. UN وهذه الصراعات اﻹثنية والدينية التي ترجع في منشأها إلى قضايا اقتصادية واجتماعية صراعات ناتجة لا عن تصرفات الجيوش النظامية وحدها بل أيضا عن القوات غير النظامية والفصائل المختلفة.
    ces conflits sont caractérisés par des traits bien distincts : premièrement, leurs victimes sont essentiellement des civils, parmi lesquels les femmes et les enfants supportent le plus gros des combats. UN وهذه الصراعات لها بعض السمات المحددة: أولا، ان ضحاياها هم في المقام اﻷول من المدنيين، وان النساء واﻷطفال هم من يعانون أكبر المعاناة من جراء القتال.
    ces conflits ont donné lieu à des situations d'urgence qui nécessitent de plus en plus d'assistance d'urgence, de même qu'à des tragédies humaines et à l'exode de réfugiés et de personnes marginalisées. UN وهذه الصراعات تؤدي إلى نشوء حالات طوارئ تتطلب زيادة المساعدات الطارئة أكثر فأكثر فضلا عما يصاحب ذلك من مآس بشرية وتدفقات للاجئين واﻷشخاص المهمشين.
    ces conflits en alimentent souvent d'autres. Certains ont pour objet de disperser les forces d'opposition. D'autres résultent de tensions ethniques ravivées. UN وهذه الصراعات تؤجج غيرها، والبعض منها يتعلق بتفريق قوات المعارضة، وبعضها بتوترات عرقية اشتعل فتيلها من جديد، أما البعض الآخر فيتعلق بأعداد غفيرة من الأشخاص يحملون السلاح لأغراض البقاء.
    ces conflits non résolus continuent d'avoir des effets néfastes sur le développement politique, social et économique des États du groupe GUAM ainsi que sur les millions d'habitants de cette région. UN وهذه الصراعات الباقية بدون حل تواصل التأثير سلبا على التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لدول غوام وملايين الناس المقيمين فيها.
    ces conflits exposent fortement les populations civiles, victimes d'atteintes à leurs droits fondamentaux et au droit à la protection établi par le droit international humanitaire. UN وهذه الصراعات تعرِّض المدنيين بدرجة كبيرة إلى انتهاك حقوقهم الإنسانية والحماية التي ينبغي لهم التمتع بها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    ces conflits non seulement remettent en question la capacité de l'ONU à s'attaquer à ces problèmes de manière efficace, mais engendre aussi des souffrances humaines d'une ampleur nouvelle et effrayante, dues au déplacement à grande échelle des populations et des difficultés concomitantes auxquelles elles sont exposées. UN وهذه الصراعات لا تتحدى قدرة اﻷمم المتحدة على معالجة تلك المشاكل فحسب، وبطريقة تؤدي الى حسمها، ولكنها تولد أبعادا جديدة ومخيفة للمعاناة اﻹنسانية، الناجمة عن تشريد السكان على نطاق واسع، مع ما يصاحبها من حالات العجز التي يتعرضون لها.
    ces conflits sont dus essentiellement au fait que quiconque souhaite se servir d'armes classiques peut s'en procurer facilement et au manque de considération, au plan humain, de la part des marchands d'armes, ainsi qu'à un certain degré d'irresponsabilité de la part des organismes chargés de réglementer les armements. UN وهذه الصراعات نتجت بصورة رئيسية عن حقيقة أن اﻷسلحة التقليدية متوفرة بسهولة لمن يريد أن يستخدمها وأن تجار السلاح يفتقرون إلى الاعتبارات الانسانية، وكذلك عن قدر من عدم الاحساس بالمسؤولية من جانب الوكالات المسؤولة عن تنظيم التسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more