ces différences ne doivent pas être perdues de vue lorsque l'on évalue les réformes qui, ayant bien marché au niveau national, pourraient ne pas convenir à la situation des organisations internationales. | UN | وهذه الفوارق ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم تدابير الإصلاح التي قد تكون أثبتت جدواها في البيئات الوطنية ولكنها قد لا تكون ملائمة لبيئة المنظمات الدولية. |
ces différences entre la «condition féminine» et la «condition masculine» se répercutent dans les profils de santé et de maladie des hommes et des femmes à travers le monde. | UN | وهذه الفوارق بين " اﻷنوثة " و " الذكورة " تنعكس في أنماط الصحة والمرض الموجودة فيما بين النساء والرجال في أنحاء العالم. |
ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. | UN | وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال. |
La vulnérabilité biologique des femmes au VIH est aggravée par ces inégalités et injustices sexospécifiques. | UN | وهذه الفوارق والأوضاع المجحفة التي تعانيها المرأة بسبب نوع جنسها تضيف إلى ما يحيق بها من ضعف بيولوجي إزاء هذا الفيروس. |
ces inégalités touchent les femmes de manière disproportionnée. | UN | وهذه الفوارق تؤثر على المرأة بصورة غير متناسبة. |
ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. | UN | وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال. |
ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. | UN | وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال. |
ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. | UN | وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال. |
ces différences, et d'autres, justifient l'existence d'un système distinct de justice pour mineurs et requièrent un traitement différencié pour les enfants. | UN | وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال. |
ces différences sont importantes étant donné que l'évaluation de la pauvreté peut contribuer à inciter les gouvernements à prendre des mesures pour l'atténuer en assurant une protection sociale accrue ou en modifiant l'orientation de la politique. | UN | وهذه الفوارق هامة ﻷن تقييم حالة الفقر يمكن أن يساعد على تشجيع الحكومة على اتخاذ إجراء لتخفيف حدته من خلال زيادة الحماية الاجتماعية أو تغيير اتجاه السياسة. |
ces différences sont importantes étant donné que l'évaluation de la pauvreté peut contribuer à inciter les gouvernements à prendre des mesures pour l'atténuer en assurant une protection sociale accrue ou en modifiant l'orientation de la politique. | UN | وهذه الفوارق هامة ﻷن تقييم حالة الفقر يمكن أن يساعد على تشجيع الحكومة على اتخاذ إجراء لتخفيف حدته من خلال زيادة الحماية الاجتماعية أو تغيير اتجاه السياسة. |
ces différences importantes au niveau de ces estimations doivent être expliquées, la différence entre les besoins et les investissements nets réels pouvant s'avérer considérable. | UN | وهذه الفوارق الكبيرة في تقديرات اﻹدارة المستدامة للغابات تعكس ضرورة إيضاح فجوات مهمة بين الاحتياجات والاستثمارات الفعلية الصافية. |
ces inégalités sont démontrées en particulier par la constance des chiffres élevés de la mortalité maternelle dans certains pays et dans des groupes de personnes à l'intérieur des pays, y compris les personnes sans filets de sûreté et en mouvement. | UN | وهذه الفوارق تظهرها خصوصا أرقام عالية من وفيات الأمهات في بلدان بعينها وفي مجموعات من الناس داخل البلدان، بمن فيهم الذين يفتقرون إلى شبكات السلامة ويتنقلون باستمرار. |