"وهذه القيود" - Translation from Arabic to French

    • ces restrictions
        
    • ces limitations
        
    • ces contraintes
        
    • ces limites
        
    • telles restrictions
        
    • les restrictions
        
    • ce type de restriction
        
    • restrictions qui
        
    ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. UN وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر.
    ces restrictions ont empêché l'accès des étudiants et des enseignants à certains établissements scolaires; les étudiants ont ainsi perdu deux mois ou plus de formation. UN وهذه القيود أعاقت حرية وصــول الطلاب والمعلمين على السواء إلى بعض المدارس، وخسر الطلاب شهرين أو أكثر من فترة تدريبهــم.
    Du fait de ces restrictions, les détenus et leurs représentants ont beaucoup de difficulté à monter un dossier de défense crédible. UN وهذه القيود تؤدي إلى عملية لا يتسنى فيها للمحتجز أو لممثليه سوى وقت قصير جداً لإعداد دفاع ذي مصداقية.
    ces limitations s'appliquent également aux parties à des conflits non internationaux. UN وهذه القيود تنطبق أيضا على اﻷطراف في الصراعات المسلحة غير الدولية.
    ces contraintes ne sont pas spécifiques aux femmes, mais ce sont elles qui sont les plus défavorisées. UN وهذه القيود لا تنطبق على المرأة وحدها، رغم أنها أكثر المتضررات منها.
    ces limites au mariage peuvent avoir des incidences sur les droits des enfants nés de parents dont le mariage peut ne pas avoir été reconnu au regard du droit religieux. UN وهذه القيود على الزواج قد يكون لها انعكاسات على حقوق الأطفال المولودين من زواج غير معترف به بموجب القانون الديني.
    De telles restrictions sont incompatibles avec le droit de circuler librement. UN وهذه القيود لا تتسق مع الحق في حرية التنقل.
    ces restrictions et interdictions d'accès ont également été imposées par les parties au conflit pour des raisons de sécurité. UN وهذه القيود وقرارات الحرمان من الوصول فرضتها أيضاً أطراف النـزاع بسبب مخاوف أمنية.
    ces restrictions sont les exclusivités territoriales, les accords d'exclusivité, les obligations liées, et les clauses de rétrocession. UN وهذه القيود هي الحقوق الحصرية الإقليمية، والتعامل الحصري، واشتراطات التلازم واشتراطات التنازل عن التحسينات.
    ces restrictions ne sont pas incompatibles avec les obligations qui incombent aux États-Unis en vertu de l’Accord de Siège. UN وهذه القيود ليست متعارضة مع التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر.
    ces restrictions ont considérablement ralenti, ou même empêché, les déplacements de personnel et de véhicules de l'Office entrant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ou en sortant. UN وهذه القيود بطأت أو حتى منعت كثيرا تحركات الموظفين وسيارات المكتب الداخلة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة أو الخارجة منهما.
    ces restrictions légales limitent les possibilités de contrôle ou de propriété de certains groupes sur les émetteurs de Hongkong. UN وهذه القيود القانونية تخص مستوى السيطرة والمصلحة التي تمارسها أطراف معينة في الهيئات اﻹذاعية في هونغ كونغ.
    Elle demande un complément d'information, de façon à avoir l'assurance que ces motifs et ces restrictions sont pleinement conformes à l'article 4 du Pacte. UN وقالت إنها تطلب تكميلاً للمعلومات بحيث يتأكد لها أن هذه اﻷسباب وهذه القيود مطابقة تماماً للمادة ٤ من العهد.
    ces restrictions ne sauraient être considérées comme nécessaires dans une société démocratique pour protéger les valeurs mentionnées à l’article 21 du Pacte. UN وهذه القيود لا يمكن اعتبارها ضرورية في المجتمع الديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ٢١ من العهد.
    ces restrictions sont conformes au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte et au paragraphe 8 de l'Observation générale No 22 du Comité des droits de l'homme. UN وهذه القيود تتوافق مع الفقرة ٣ من المادة ٨١ من العهد ومع الفقرة ٨ من التعليق العام رقم ٢٢ للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    ces restrictions sont nécessaires au respect des droits et de la réputation d'autrui et à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé et de la moralité publiques. UN وهذه القيود لازمة لاحترام حقوق اﻵخرين وسمعتهم ولحماية اﻷمن الوطني والنظام العام والصحة واﻵداب العامة.
    ces limitations sont d'autant plus regrettables dans l'optique du Pacte, que les droits économiques, sociaux et culturels bénéficient dans l'État partie d'une attention et d'une protection moindres que les droits civils et politiques. UN وهذه القيود مؤسفة بوجه خاص، في إطار العهد، لأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تلقى قدراً أقل من الاهتمام في الدولة الطرف، وتتمتع بضمانات أقل من الحقوق المدنية والسياسية.
    ces limitations rendent difficile en pratique autre chose que des achats occasionnels en France de produits alimentaires ou d'articles de valeur réduite en quantité limitée. UN وهذه القيود تجعل من غير العملي شراء أي شيء من فرنسا، باستثناء المشتريات العابرة من كميات صغيرة من اﻷطعمة أو السلع القليلة القيمة.
    ces contraintes ont trait à la mise en application des politiques monétaires, fiscales et de taux de change, aux exigences des arrangements et accords bilatéraux, régionaux et internationaux et à l’insuffisance des ressources financières dont ils disposent. UN وهذه القيود تتعلق بممارسة السياسات الخاصة بالنقد والضرائب وأسعار القطع، ومتطلبات الترتيبات والاتفاقات الثنائية واﻹقليمية والعالمية، ومحدودية الموارد المالية لدى هذه الحكومات.
    ces limites sont inhérentes à l’opération elle-même et ne pourront être surmontées que si l’on procède à une modification fondamentale de la conception de la programmation et de la budgétisation, voire du suivi (par. 64). UN وهذه القيود مرتبطة بطبيعة العملية ولا يمكن التغلب عليها إلا من خلال إجراء تغييرات أساسية في مفهومي البرمجة والميزنة بل وفي عملية الرصد.
    De telles restrictions sont incompatibles avec le devoir incombant à l'État de respecter la neutralité dans l'exercice de la fonction publique, en particulier dans le domaine de l'éducation. UN وهذه القيود لا تتفق مع واجب الدولة بأن تلتزم الحياد في ممارسة المهام العامة، ولا سيما في مجال التعليم.
    les restrictions ont fortement entravé la capacité de la Mission de s'acquitter des tâches de surveillance dont elle était chargée. UN وهذه القيود أدت إلى عرقلة قدرة البعثة بصورة شديدة على قيامها بولايتها في مهام الرصد.
    On relève ce type de restriction — qui est beaucoup moins fréquent depuis une dizaine d'années — dans les pays développés. UN وهذه القيود تفرضها البلدان المتقدمة النمو، بالرغم من ان استخدامها قد قل بدرجة كبيرة خلال العقد الماضي.
    De telles restrictions qui visent un groupe national ou ethnique particulier ne sont pas compatibles, d'une façon générale, avec les dispositions de la Convention, en particulier avec l'obligation, pour l'État partie, de garantir le droit de chacun à l'égalité devant la loi (art. 1er, 2 et 5 de la Convention). UN وهذه القيود التي تستهدف جماعة قومية أو إثنية معينة بصورة عامة لا تنسجم مع الاتفاقية، وبخاصة التزام الدولة الطرف بضمان المساواة لكل إنسان أمام القانون. (المواد 1 و2 و5 من الاتفاقية)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more