"وهذه الوقائع" - Translation from Arabic to French

    • ces faits
        
    ces faits renforcent naturellement la position des Israéliens opposés au processus de paix et augmentent la colère et la pression sur le gouvernement de tous les tenants d'une répression dure et violente. UN وهذه الوقائع تعزز بطبيعة الحال موقف الاسرائيليين الذين يعارضون عملية السلام وتزيد من سخط جميع أولئك الذين ينادون باتباع سياسة القمع الشديد والعنيف ومن ضغطهم على الحكومة.
    ces faits sont simplement les conséquences d'une prépondérance que l'Etat n'hésiterait pas à reconnaître à d'autres religions au cas où serait modifiée la situation actuelle. UN وهذه الوقائع ليست الا عواقب أولوية لن تتوانى الدولة في الاعتراف بها ﻷديان أخرى اذا ما طرأت تعديلات على الوضع الراهن.
    ces faits constitueraient des violations de l'article 9, paragraphes 1, 2, 3 et 4, du Pacte. UN وهذه الوقائع من شأنها أن تشكل انتهاكاً للفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9 من العهد.
    ces faits, tels qu'ils ont été corroborés par un témoin, n'ont pas été contestés par l'auteur. UN وهذه الوقائع كما تؤيدها إفادة شاهد لم يعترض عليها صاحب البلاغ.
    ces faits permettent de formuler des doutes quand à la crédibilité du requérant. UN وهذه الوقائع تدفع إلى التشكيك في مصداقية صاحب البلاغ.
    ces faits indiquent que le viol n'est pas le résultat d'une provocation émanant de la personne violée, mais un acte criminel de pouvoir où le sexe est utilisé comme une arme. UN وهذه الوقائع تشير إلى أن الاغتصاب ليس ناتجاً عن استفزاز من قِبل الشخص المغتصب، ولكنها جريمة قوة تستخدم الجنس كسلاح.
    ces faits battent en brèche toutes les allégations au sujet du traitement du personnel de maison dont l'objectif est manifestement de nuire au Koweït. UN وهذه الوقائع تفند جميع الادعاءات بشأن معاملة العاملين في المنازل، والتي تهدف بوضوح إلى اﻹساءة للكويت.
    Tous ces faits risquent de dépasser nos pays et nos institutions internationales qui n'ont pas toujours les moyens de réagir. UN وهذه الوقائع مجتمعة تهدد باكتساح القدرات الموجودة حاليا لدى بلداننا ولدى مجتمعنا الدولي.
    ces faits à eux seuls sont suffisants pour déclarer l'auteur coupable de vol et de dissimulation d'un crime. UN وهذه الوقائع كافية في حد ذاتها لإدانته بالسرقة وبإخفاء جريمة.
    ces faits constitueraient des violations de l'article 9 (par. 1, 2, 3 et 4) du Pacte. UN وهذه الوقائع من شأنها أن تشكل انتهاكاً للفقرات 1 و2 و3 و4 من المادة 9 من العهد.
    ces faits ont constitué une restriction de ses droits de la défense et font douter de l'impartialité du juge et des juges non professionnels. UN وهذه الوقائع قوضت حقه في الدفاع وأثارت كذلك الشكوك بشأن حياد القاضي والقاضيين المساعدين له.
    ces faits à eux seuls sont suffisants pour déclarer l'auteur coupable de vol et de dissimulation d'un crime. UN وهذه الوقائع كافية في حد ذاتها لإدانته بالسرقة وبإخفاء جريمة.
    ces faits ont constitué une restriction de ses droits de la défense et font douter de l'impartialité du juge et des juges non professionnels. UN وهذه الوقائع قوضت حقه في الدفاع وأثارت كذلك الشكوك بشأن حياد القاضي والقاضيين المساعدين له.
    ces faits constituent une violation du droit à la vie de famille, à l'égard de M. Morales Tornel comme à l'égard de ses proches, qui est consacré à l'article 17 du Pacte. UN وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد.
    ces faits constituent une violation du droit à la vie de famille, à l'égard de M. Morales Tornel comme à l'égard de ses proches, qui est consacré à l'article 17 du Pacte. UN وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد.
    Il observe que les tribunaux nationaux ne peuvent examiner les affaires dont ils sont saisis que sur la base des faits présentés et que ces faits diffèrent d'un cas à l'autre. UN وتلاحظ اللجنة أن المحاكم الوطنية لا يسعها سوى أن تدرس القضايا المتعلقة بالوقائع المعروضة، وهذه الوقائع تختلف من قضية إلى أخرى.
    ces faits expliquent les différences entre les résultats de l'enquête susmentionnée et le nombre de délits signalés à la police. UN وهذه الوقائع تسهم في تعليل الاختلافات الملاحظة بين نتائج البحوث القائمة واستنتاجات الدراسة الاستقصائية السابقة وأعداد الجرائم المبلغة إلى الشرطة.
    ces faits, qui ne sont pas contestés, sont suffisants pour conclure à des violations des articles 7, 9 et 14 du Pacte, et je souscris aux conclusions du Comité. UN وهذه الوقائع غير المتنازَع بشأنها كافية للحكم بوقوع انتهاكات للمواد 7، و9، و14 من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأشارك اللجنة في استنتاجاتها بهذا الخصوص.
    ces faits sont graves, très graves. UN وهذه الوقائع خطيرة بالفعل.
    ces faits constituent des violations des articles 5, 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 9 à 13, 15 à 18, 33 et 38 de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement d'une gravité telle qu'elles confèrent à cette privation de liberté un caractère arbitraire. UN وهذه الوقائع تشكل انتهاكات ﻷحكام المواد ٥ و٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٩ إلى ٣١، و٥١ إلى ٨١، و٣٣، و٨٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، كما أن هذه الانتهاكات هي من الجسامة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على الحرمان من الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more