cette question appelle un examen rigoureux, des politiques intégrées et pertinentes et des mesures urgentes. | UN | وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة. |
cette question reste pour nous une question de haute priorité. | UN | وهذه مسألة تظل لها في نظرنا أولوية عليا. |
c'est une question trop importante pour être ignorée. | UN | وهذه مسألة هامة جدا لا يمكن التغاضي عنها. |
c'est une question qui mérite un débat très approfondi dans cette salle. | UN | وهذه مسألة تستحق قدرا كبيرا من النقاش في هذه القاعة العظيمة. |
c'est là une question sur laquelle ma délégation se réserve le droit de revenir au moment de l'examen du point de l'ordre du jour approprié. | UN | وهذه مسألة يود وفد بلدي أن يعود اليها في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال. |
la question est importante, en particulier, pour les autorités fiscales des pays en développement. | UN | وهذه مسألة هامة وبخاصة بالنسبة للسلطات الضريبية في البلدان النامية. |
Décideurs au niveau national et parlements devraient tenir compte tout particulièrement de cette question. | UN | وهذه مسألة ينبغي أن يراعيها واضعو السياسات الحكوميون، والبرلمانات بوجه خاص. |
cette question urgente ne devrait être couplée à aucune autre. | UN | وهذه مسألة ملحة ينبغي عدم ربطها بمسائل أخرى. |
cette question pouvait être traitée par l'intermédiaire du forum international sur la fiscalité que le CIAS proposait de créer. | UN | وهذه مسألة يمكن أن تعالج عن طريق المنتدى الضريبي الدولي الذي اقترح المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي عقده. |
C'est aux Sud-Africains eux-mêmes qu'il appartient de régler cette question. | UN | وهذه مسألة يتعين على أبناء جنوب أفريقيا أنفسهم أن يحسموها. |
cette question est au coeur de l'ordre du jour de la prochaine Conférence de la CSCE, qui aura lieu à Budapest. | UN | وهذه مسألة تمثــل مكانــا أساسيــا فــي جدول أعمال مؤتمر بودابســت الوشيــك لمؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
c'est une question que nous devons étudier ensemble, et nous devons nous entendre sur ce que doit être notre réaction collective face à de telles situations. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
c'est une question de fond complexe, qui a connu une évolution positive, tant sur le plan technique que politique. | UN | وهذه مسألة معقدة وجوهرية حدثت بشأنها تطورات عديدة تقنية وسياسية على السواء. |
c'est une question qui se posera, que les poursuites soient engagées dans le cadre de juridictions nationales ou d'un nouveau mécanisme judiciaire. | UN | وهذه مسألة ستُثار بغض النظر عما إذا كانت محاكمتهم ستجري أمام محكمة وطنية أم من خلال آلية قضائية جديدة. |
c'est là une question de survie qui va bien au-delà des questions économiques. | UN | وهذه مسألة تتعلق بالبقاء، وتتجاوز الاعتبارات الاقتصادية. |
c'est là une question qui concerne la réaffectation des crédits et elle met en jeu la volonté politique des donateurs comme des pays partenaires. | UN | وهذه مسألة تتعلق بإعادة التوزيع وبالإرادة السياسية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء. |
c'est là une question que l'Afrique du Sud soulèvera à nouveau lorsque le Groupe d'experts gouvernementaux reprendra ses travaux en 2003. | UN | وهذه مسألة سوف تثيرها جنوب أفريقيا مجدداً عندما يستأنف فريق الخبراء الحكوميين أعماله في عام 2003. |
la question est encore à l'examen et l'on espère qu'une loi sera bientôt adoptée. | UN | وهذه مسألة ما زالت قيد النظر، ومن المأمول أن يصدر لاحقا تشريع ذي صلة في وقت قريب. |
Ces dernières représentent quatre fois la masse monétaire en circulation, ce qui est essentiel pour se prémunir contre une spéculation malveillante envers la monnaie nationale. | UN | وتمثل تلك الاحتياطيات أربعة أضعاف حجم العملات المتداولة، وهذه مسألة مهمة للحماية من هجمات المضاربة على العملة المحلية. |
ceci est urgent pour les régions et pays qui ne relèvent pas de mécanismes existants en matière des droits de l'homme. | UN | وهذه مسألة ملحة بالنسبة لمناطق وبلدان معينة لا تشملها آليات حقوق الإنسان القائمة. |
c'est là un domaine dans lequel les organisations internationales sont parfaitement en mesure de fournir une assistance. | UN | وهذه مسألة تبرز فيها المنظمات الدولية كمصدر مثالي للمساعدة. |
cela est d'autant plus important que nous nous rapprochons de la réunion de 2003, qui dressera le bilan des progrès obtenus dans l'application du Programme d'action. | UN | وهذه مسألة تكتسب أهمية متزايدة مع اقتراب موعد اجتماع عام 2003 لتقييم التقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
ce problème devra être résolu par le Ministère de la justice et du travail. | UN | وهذه مسألة يجب أن تتصدى لها وزارة العدل والعمل. |
Il a toujours existé des divergences importantes dans la pratique des États en ce qui concerne l'immunité des États étrangers, question qui est en évolution constante depuis le siècle dernier. | UN | فقد كانت هناك باستمرار اختلافات هامة في ممارسة الدول بالنسبة لحصانات الدول اﻷجنبية، وهذه مسألة في تطور مستمر منذ القرن الماضي. |
c'est un point auquel M. Bruni Celli tient beaucoup. | UN | وهذه مسألة يتمسك بها السيد بروني سيللي بشدة. |
c'est un sujet de préoccupation, compte tenu des risques de pollution côtière ainsi que des préjudices corporels et des décès qui pourraient être associés avec un incident lié au transport de produits chimiques ou d'autres substances nocives et potentiellement dangereuses. | UN | وهذه مسألة مثيرة للقلق، بالنظر إلى احتمال تلوث السواحل، فضلاً عن حالات الضرر الشخصي والوفاة التي قد ترتبط بحادثة تنطوي على نقل مواد كيماوية أو غيرها من المواد الخطرة والضارة. |