Les crues soudaines qui accompagnent les tempêtes tropicales posent un problème particulier lorsque les bassins de drainage sont petits et que les précipitations sont fortes. | UN | ويشكل الفيضان المحلي، المرتبط بالعواصف المدارية، مشكلة خاصة حيثما كانت المستجمعات صغيرة وهطول اﻷمطار غزيرا. |
On pense que les changements climatiques accroîtront la variabilité des climats et l'intensité et la fréquence des phénomènes extrêmes; ils constituent aussi un choc permanent pour des variables comme la température, les précipitations et le niveau de la mer. | UN | ويتوقع أن يؤدي تغيير المناخ إلى زيادة أوجه التباين المناخية فضلا عن تكثيف وتواتر الأحداث بالغة الخطورة؛ كما أنه يشكل أيضا صدمة مستمرة لمتغيرات من قبيل الحرارة، وهطول الأمطار، ومستوى سطح البحر. |
Variables de surface: Température de l'air, précipitations, pression de l'air, bilan du rayonnement en surface, vitesse et direction du vent, vapeur d'eau | UN | السطح: حرارة الجو، وهطول الأمطار، والضغط الهوائي، وحصيلة الإشعاع السطحي، وسرعة الريح واتجاهه، وبخار الماء |
Les risques associés au climat, tels que la sécheresse, les précipitations extrêmes et les cyclones tropicaux, vont également s'aggravant. | UN | كما أن الأخطار المناخية كالجفاف وهطول الأمطار بشدة والأعاصير المدارية آخذة أيضا في الازدياد. |
L’absence d’informations fiables sur la société et une multiplication soudaine des ordres de vente peuvent susciter un mouvement général qui contribuera à faire baisser les cours encore plus. | UN | كما أن الافتقار إلى معلومات قاطعة عن الشركة وهطول أوامر البيع يمكن أن يفضــيا إلى فرار مماثل لفرار القطيع المذعور، مما يخسف السعر إلى حد بالغ. |
Ce chapitre, dont les conclusions sont reflétées dans l'annexe I ci-dessus, pose des questions ayant trait aux changements de température, de pluviométrie et de circulation atmosphérique. | UN | ويبين المرفق اﻷول أعلاه استنتاجات هذا الفصل الذي يطرح اسئلة تتعلق بالتغييرات في الحرارة وهطول اﻷمطار وحركة الدوران في الغلاف الجوي. |
C'est un pays au climat semi-aride, où les précipitations sont très incertaines et où nous sommes confrontés à des taux d'évaporation très élevés et à des sécheresses récurrentes en raison des températures extrêmes. | UN | ونحن بلد مناخه شبه جاف؛ وهطول الأمطار لا يعتمد عليه بالمرة؛ ونشهد مواسم جفاف متكررة ومعدلات مرتفعة من التبخر بسبب درجات الحرارة الشديدة. |
De nombreuses Parties ont insisté sur la nécessité d'améliorer les projections de l'évolution des températures et des précipitations ainsi que de l'élévation du niveau de la mer, afin de lever une partie des incertitudes concernant leurs incidences. | UN | وشدد أطراف كثيرون على ضرورة تحسين إسقاطات تغير درجة الحرارة وهطول الأمطار وارتفاع مستوى سطح البحر، وذلك بغية التقليل من حالات عدم اليقين المتصلة بآثارها. |
D'autres Parties, qui n'ont pas fourni de détails de leurs stations d'observation, possèdent toutes néanmoins des stations de surveillance synoptique, climatique, météorologique, pluviométrique, hydrologique, et des stations de surveillance du niveau de la mer. | UN | وبالرغم من أن الأطراف الأخرى لم تقدم أي تفاصيل عن محطاتها للمراقبة فإن لديها جميعاً محطات شاملة للأرصاد الجوية والمناخية والأحوال الجوية ومراقبة مستوى البحر وهطول الأمطار والرصد المائي. |
3. L'Allemagne étant située dans la zone tempérée, son climat est caractérisé par de fréquentes variations, une prédominance des vents d'ouest et des précipitations à toutes les saisons. | UN | 3- إن لموقع ألمانيا في المنطقة المعتدلة أهمية حاسمة بالنسبة لمناخها الذي يتغير باستمرار وتسوده الرياح الغربية وهطول الأمطار في كل فصل من فصول السنة. |
En raison des pluies abondantes et d'un plus grand nombre d'actifs, il est probable que la récolte sera meilleure que durant la dernière campagne. | UN | وهطول الأمطار بكميات مناسبة مع زيادة النسبة المئوية للسكان النشطين يجعل من المرجح أن يتحسن المحصول مقارنة بالموسم الأخير. |
Les conséquences des changements climatiques dans les zones sèches varieront d'une région à l'autre, en fonction des modifications des épisodes de précipitations et de sécheresse. | UN | 60 - وتختلف تأثيرات تغير المناخ في الأراضي الجافة من منطقة إلى منطقة، تبعا للتغيرات في أنماط الجفاف وهطول الأمطار. |
Nombre des forêts tropicales du monde se trouvent dans des régions reculées, et la densité de la couverture nuageuse et les pluies fortes fréquentes dans ces régions rendent difficile la surveillance traditionnelle. | UN | ونظراً لوجود العديد من غابات العالم المدارية في مناطق نائية، إلى جانب كثرة السحب الثقيلة التي تغطيها وهطول الأمطار الغزيرة المتكرر فيها، فإن الرصد التقليدي لها يصعب تنفيذه. |
Indépendamment de la hausse du niveau de la mer, le changement climatique mondial accentuerait les phénomènes météorologiques: sécheresses plus sévères ou plus fréquentes, tempêtes et précipitations en dehors de la saison des pluies. | UN | وبصرف النظر عن مدى ارتفاع مستوى سطح البحر، سيؤدي تغير المناخ العالمي إلى أنماط مناخية أكثر وضوحاً: أي فترات جفاف أشد أو أكثر تواتراً، وعواصف، وهطول الأمطار في غير موسمها. |
Le mauvais état des services d'assainissement, l'insuffisance des sources d'eau salubre, les pluies et les inondations pendant la saison des pluies posent de graves risques et peuvent provoquer de nouvelles infections. | UN | كما أن عدم كفاية خدمات الصرف الصحي، ونقص مصادر الماء النظيف، وهطول الأمطار والفيضانات في موسم الأمطار، كلها تشكل مخاطر جسيمة، وقد تؤدي إلى مزيد من حالات العدوى. |
:: L'éducation dans le sens d'une agriculture durable, afin d'éviter la baisse de la production agricole et les pénuries alimentaires dues à la hausse des températures, aux précipitations, à la sècheresse et à l'intervention des insectes; | UN | :: التعليم في مجال التكيف الزراعي المستدام لتجنب انخفاض المحاصيل ونقص الأغذية نتيجة لازدياد الحرارة وهطول الأمطار وحدوث الجفاف وانتشار الحشرات؛ |
La réunion a adressé des remerciements particuliers aux pays et aux organisations qui ont fourni une aide et des secours humanitaires au peuple somalien au cours de toutes ces années de crise et, récemment encore, à l'occasion des inondations et des fortes pluies qui ont durement éprouvé la population. | UN | وأعرب الاجتماع عن تشكرات خاصة للبلدان والمنظمات التي قدمت المعونة اﻹنسانية والغوث للشعب الصومالي طيلة سنوات اﻷزمة هذه لا سيما من أجل التغلب على الشدائد اﻷخيرة التي واجهها نتيجة فيضانات اﻷنهار وهطول أمطار غزيرة. |
60. Dans toute la zone de la mission, les routes d'accès aux installations de la mission se sont détériorées à cause de l'intensité de la circulation des véhicules, du manque d'entretien préventif, de la neige et de la glace. | UN | ٦٠ - تدهورت حالة الطرق الموصلة الى مرافق البعثة في كافة أنحاء منطقة البعثة، وذلك بسبب كثافة حركة السير وانعدام الصيانة الوقائية وهطول الجليد والثلوج. |
Les systèmes de satellites surveillent actuellement la température, les précipitations, les cyclones et le couvert végétal même dans les régions où les stations météorologiques et autres moyens d'observation scientifique sont peu nombreux ou inexistants. | UN | فالنظم الساتلية ترصد حاليا درجات الحرارة وهطول الأمطار والأعاصير والغطاء النباتي حتى في المناطق التي لا يوجد فيها سوى عدد قليل من محطات رصد الأحوال الجوية، أو غيرها من وسائل الرصد العلمي، أو تنعدم فيها هذه المحطات أصلا. |
Des précipitations insuffisantes ou anormales pour la saison, des cyclones, des orages de grêle, des canicules et des attaques de parasites portent préjudice aux cultures, et donc à tous les agriculteurs d'une région. | UN | فالنقص في هطول الأمطار، وهطول الأمطار في غير موسمها، والأعاصير الحلزونية، والعواصف المصحوبة بالبَرَد، وارتفاع درجات الحرارة لمدد طويلة، وانتشار الآفات، هي جمعيها أمور تضر بالمحاصيل وتؤثر على جميع المزارعين في المنطقة المتضررة. |