"وهما مواطنان" - Translation from Arabic to French

    • deux citoyens
        
    • tous deux de nationalité
        
    • tous deux ressortissants
        
    1. Les auteurs de la communication sont A. R. Coeriel et M. A. R. Aurik, tous deux citoyens néerlandais résidant à Roermond (Pays-Bas). UN كورييل وم. أ. ر. أوريك، وهما مواطنان هولنديان يقيمان في رويرموند في هولندا.
    1. Les auteurs de la communication sont A.R. Coeriel et M.A.R. Aurik, tous deux citoyens néerlandais résidant à Roermond (Pays-Bas). UN كورييل وم. أ. ر. أوريك، وهما مواطنان هولنديان يقيمان في رويرموند في هولندا.
    1. Les auteurs de la communication sont E. et A. K., deux citoyens hongrois résidant en Suisse. UN ١- صاحبا البلاغ إ. و أ. ك.، وهما مواطنان هنغاريان مقيمان في سويسرا.
    1.1 Les auteurs de la communication sont K. A. L. et A. A. M. L., tous deux de nationalité pakistanaise, nés en 1970 et 1963, respectivement. UN وأ. أ. م. ل.، وهما مواطنان باكستانيان ولدا في عام 1970 وعام 1963 عـلى التـوالي.
    1.1 Les auteurs de la communication sont K. A. L. et A. A. M. L., tous deux de nationalité pakistanaise, nés en 1970 et 1963, respectivement. UN وأ. أ. م. ل.، وهما مواطنان باكستانيان ولدا في عام 1970 وعام 1963 عـلى التـوالي.
    1.1 Les auteurs de la communication sont MM. Hazerat Hussain et Sumintra Singh, tous deux de nationalité guyanienne. UN 1-1 صاحبا البلاغ هما السيدان حضرة حسين وسومنترا سينغ، وهما مواطنان من غيانا.
    1. Les auteurs de la communication sont Mme Libuse Polacková et M. Joseph Polacek, tous deux ressortissants américains d'origine tchèque, nés en 1925. UN 1- صاحبا البلاغ هما السيدة ليبوز بولاتشكوفا والسيد جوزيف بولاتشك، وهما مواطنان أمريكيان من أصل تشيكي ولدا كلاهما عام 1925.
    1. Les auteurs de la communication sont Michael Hill, né en 1952, et Brian Hill, né en 1963, tous deux citoyens britanniques domiciliés dans le Herefordshire, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN ١ - صاحبا الرسالة هما مايكل هيل المولود في عام ١٩٥٢ وبرايان هيل المولود في عام ١٩٦٣، وهما مواطنان بريطانيان يقيمان في هيرفوردشاير، بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    1. Les auteurs de la communication sont Osbourne Wright et Eric Harvey, tous deux citoyens jamaïcains qui, à l'époque où la communication a été présentée, étaient en attente d'exécution à la prison du district de St. Catherine (Jamaïque). UN ١ - صاحبا الرسالة هما أوسبورن رايت وإيريك هارفي، وهما مواطنان جامايكيان كانا وقت تقديم الرسالة بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام فيهما في سجن ضاحية كاترين، جامايكا.
    1. Les auteurs de la communication sont Eustace Henry et Everald Douglas, deux citoyens jamaïcains qui, au moment de la présentation de la communication, étaient en attente d'exécution à la prison du district de St. UN ١ - قدم البلاغ السيدان يوستاس هنري وإفيرالد دوغلاس، وهما مواطنان جامايكيان كانا في وقت تقديم البلاغ ينتظران في سجن مقاطعة سانت كاثرين، في سبانيش تاون في جامايكا، تنفيذ حكم اﻹعدام فيهما.
    1. Les auteurs des communications sont MM. Lincoln Guerra et Brian Wallen, deux citoyens de la Trinité-et-Tobago qui, au moment du dépôt de leurs communications, étaient en attente d'exécution à la prison d'État de Port of Spain (Trinité-et-Tobago). UN ١- صاحبا البلاغين هما لينكون غيرا وبرايان والين، وهما مواطنان من ترينيداد كانا، وقت تقديم هذين البلاغين، في سجن الولاية في بورت أوف اسبين، ترينيداد وتوباغو، انتظاراً لتنفيذ حكم اﻹعدام فيهما.
    9. En outre, le tribunal militaire de Maracay a ordonné l'arrestation de Dimas Armando Oreyanos Lizcano et d'Omar Alexander Rey Pérez, deux citoyens colombiens qui se trouvaient apparemment sur les lieux où les perquisitions avaient été menées. UN 9- وأمرت محكمة ماراكاي العسكرية أيضاً باحتجاز كل من ديماس أرماندو أوريانوس ليثاكنو وعمر أليكساندر ري بيريث، وهما مواطنان كولومبيان يبدو أنهما كانا موجودين في المكان الذي جرى تفتيشه.
    1. Les auteurs de la communication sont Rakhim Mavlonov et Shansiy Sa'di, deux citoyens ouzbeks d'origine tadjike (dates de naissance non précisées) qui, au moment où ils ont envoyé leur communication, habitaient en Ouzbékistan dans la région de Samarcande. UN 1- صاحبا البلاغ هما السيد رحيم مافلونوف والسيد شانسي سعدي، وهما مواطنان أوزبكيان من أصل طاجيكي، ولم يُحدد تاريخ ميلادهما، وكانا يقيمان في إقليم سمرقند بأوزبكستان وقت تقديم البلاغ().
    1.1 Les auteurs de la communication sont M. Erlingur Sveinn Haraldsson et M. Örn Snævar Sveinsson, tous deux de nationalité islandaise. UN 1-1 صاحبا البلاغ هما السيد إيرلينغور سفين هارالدسون والسيد أورن سنافار سفينسون، وهما مواطنان آيسلنديان.
    1. Les auteurs de la communication sont Jacob van Oord et Jantina Hendrika van Oord, née de Boer, tous deux de nationalité américaine, vivant aux États-Unis d'Amérique. UN ١ - صاحبا البلاغ هما جيكوب فان أورد وجانيتا هندريكا فان أورد من مواليد البوير، وهما مواطنان من رعايا الولايات المتحدة، ويعيشان في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    1.1 Les requérants sont Munir Aytulun, né en 1965, et sa fille Lilav Güclü, née en 2007, tous deux de nationalité turque et d'origine ethnique kurde. UN 1-1 صاحبا الشكوى هما السيد منير أيتولن المولود في عام 1965 وابنته الآنسة ليلاف غوكلو المولودة في عام 2007، وهما مواطنان من تركيا من أصل كردي.
    228. Les enquêtes menées par le Groupe lui ont permis de suivre les activités d’un réseau mis en place par Abie Zogoé Hervé-Brice et Stephane Kipré, tous deux de nationalité ivoirienne, mais qui opèrent par l’intermédiaire du Ghana, dans le but de financer les activités de groupes armés fidèles à l’ancien Président de la Côte d’Ivoire, Laurent Gbagbo. UN 228 - تمكّن الفريق، بفضل التحقيقات التي أجراها، من تعقب أنشطة شبكة أنشأها كل من آبي زوغوه إيرفيه - بريس، وستيفان كيبري، وهما مواطنان إيفواريان، لكنهما يعملان مرورا بغانا، لتمويل أنشطة الجماعات المسلحة الوفية للرئيس الإيفواري السابق لوران غباغبو.
    1. Les auteurs de la communication, en date du 12 juin 2006, sont Kasem Saïd Ahmad et Asmaa AbdolHamid, tous deux de nationalité danoise, nés le 26 septembre 1960 et le 22 novembre 1981, respectivement. UN 1- صاحبا البلاغ، المؤرخ أصلاً في 12 حزيران/يونيه 2006، هما السيد قاسم سعيد أحمد والسيدة أسماء عبد الحميد، وهما مواطنان دانمركيان وُلِدا على التوالي في 26 أيلول/سبتمبر 1960 و22 تشرين الثاني/نوفمبر 1981.
    Le second auteur est M. Amon Nursatov, de nationalité tadjike, né en 1958, qui présente la communication au nom de son frère Saidabror Askarov et de ses cousins Abdumadzhid Davlatov et Nazar Davlatov, tous deux de nationalité tadjike et nés en 1975. UN وصاحب البلاغ الثاني السيد أمون نورساتوف هو مواطن طاجيكي مولود في عام 1958، ويقدم البلاغ نيابة عن شقيقه السيد سيدابرور أسكروف()، واثنين من أبناء عمومته هما عبد المجيد دافلاتوف ونزار دافلاتوف، وهما مواطنان طاجيكيان من مواليد عام 1975.
    a) Bernardin Mbuku-Iwangi-Sung et son épouse, Odette Ibanda Mavita, tous deux ressortissants belges originaires du Congo, auraient été arrêtés dans la nuit du 2 au 3 février 2003 dans le district d'Anderlecht, à Bruxelles. UN (أ) يُزعم أن برناردان مبوكو - إيوانغي - سونغ، وزوجته أوديت إيباندا مافيتا، وهما مواطنان بلجيكيان من أصل كونغولي، تم إيقافهما في الليلة الفاصلة بين 2 و3 شباط/فبراير 2003 في دائرة أندرلخت، بروكسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more