ceux-ci se félicitent des mesures que vous proposez afin de concilier la volonté de mettre fin en temps utile au programme < < Pétrole contre nourriture > > et la nécessité de tenir compte comme il convient des besoins des fournisseurs aussi bien que des acheteurs. | UN | وهم يرحبون بالترتيبات التي تقترحونها للموازنة بين القلق الناجم عن إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في الوقت المناسب والحاجة إلى معاملة شروط كل من المورد والمشتري بصورة نظامية. |
ceux-ci se félicitent de cette proposition et conviennent qu'une version actualisée aiderait les nouveaux membres et, de manière plus générale, l'ensemble des États Membres à participer aux délibérations du Conseil. | UN | وهم يرحبون بالاقتراح ويقرون بأن الفهرس المستكمل سيساهم بشكل إيجابي في إشراك الأعضاء الجدد في عمل المجلس، وستعم فائدته على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما ييسر مشاركتها في عمل المجلس. |
ils se félicitent de l'action menée par l'OUA pour régler la question. | UN | وهم يرحبون بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل هذه المسألة. |
ils se félicitent de l'intention qu'a le Secrétaire général d'en voir les activités poursuivies dans le cadre d'un groupe de réflexion, d'un organe consultatif indépendant et d'un groupe de personnalités influentes capables de servir d'ambassadeurs des Nations Unies dans le domaine du développement durable. | UN | وهم يرحبون باعتزام اﻷمين العام استمرار المجلس بوصفه منتدى فكريا، وهيئة استشارية مستقلة، ومجموعة من ذوي النفوذ القادرين على العمل بوصفهم سفراء لﻷمم المتحدة في ميدان التنمية المستدامة. |
De même, ils accueillent avec satisfaction votre proposition tendant à ce que le petit groupe de spécialistes de l'ONU, actuellement au Tadjikistan, y reste encore trois mois. | UN | وهم يرحبون أيضا باقتراحكم أن يبقى فريق موظفي اﻷمم المتحدة الصغير الموجود حاليا في طاجيكستان لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
ils saluent également la signature du mémorandum sur les mesures visant à assurer la sécurité et renforcer la confiance mutuelle entre les parties géorgienne et ossète au conflit. | UN | وهم يرحبون أيضا بالتوقيع على المذكرة المتعلقة بتدابير ضمان اﻷمن وتعزيز الثقة المتبادلة بين اﻷطراف في النزاع بين جورجيا وأوسيتيا. |
ils accueillent favorablement la proposition y figurant. | UN | وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 1er novembre 1995 concernant la décision que vous avez prise de nommer M. Aziz Hasbi votre Représentant spécial au Burundi (S/1995/931) a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité, qui se félicitent de cette nomination. | UN | أتشــرف بإحاطتكــم علمــا بأن رسالتكــم المؤرخة ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بشأن تعيين السيد عزيز حسبي ممثلا خاصا لكم في بوروندي (S/1995/931) قد عرضت على أعضاء مجلس اﻷمن وهم يرحبون بقراركم. )توقيع( سالم بن محمد الخصيبي |
ceux-ci se félicitent de vos décisions. | UN | وهم يرحبون بقراريكم. |
ceux-ci se félicitent de votre décision. | UN | وهم يرحبون بقراركم. |
ils se félicitent de l'action considérable menée par de nombreux fonds, programmes et organisations du système des Nations Unies pour augmenter le niveau du financement budgétaire de base/ordinaire au moyen de diverses méthodes souvent novatrices. | UN | وهم يرحبون بالجهود الكبيرة التي بذلتها منظمات وصناديق وبرامج كثيرة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لرفع مستوى تمويل الميزانية الأساسية/العادية بانتهاج نهج مختلفة وابتكارية في كثير من الحالات. |
ils accueillent avec satisfaction la proposition qu'elle contient. | UN | وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم. |
ils accueillent avec satisfaction l'invitation à se rencontrer le 16 juin que le Président Eltsine a adressée au Président Milosevic. | UN | وهم يرحبون بدعوة الرئيس يلتسين للرئيس ميلوسيفيتش لعقد اجتماع في ١٦ حزيران/يونيه. |
ils accueillent avec satisfaction la proposition qui y figure, tendant à ce que les tâches de vérification et de bons offices soient placées sous votre responsabilité, selon les modalités que vous proposez. | UN | وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم، القائل بالاضطلاع بمسؤوليات التحقق ومهام المساعي الحميدة تحت سلطتكم، بالطريقة التي تقترحونها. )توقيع( ليغويلا جوزيف ليغويلا |
ils saluent la proposition faite par S. E. M. Alija Izetbegovic, Président de la République de Bosnie-Herzégovine, dans une déclaration prononcée le 27 septembre 1994 devant l'Assemblée générale, tendant à ce que le Conseil de sécurité procède immédiatement à la levée de droit de l'embargo sur les armes imposé à l'encontre du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وهم يرحبون بما عرضه فخامة السيد على عزت بيكوفتش، رئيس جمهورية البوسنة والهرسك، في بيان أدلى به أمام الجمعية العامة يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وهو رفع حظر اﻷسلحة المفروض على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك رفعا قانونيا فوريا من جانب مجلس اﻷمن. |
ils accueillent favorablement le rôle que l'Organisation des Nations Unies a pu jouer dans le cadre de la Charte pour faire avancer la solution de différends régionaux qui existaient de longue date, et ils agiront en vue de nouveaux progrès sur la voie d'un règlement de ces différends. | UN | " وهم يرحبون بالدور الذي استطاعت اﻷمم المتحدة أن تقوم به بموجب الميثاق في التقدم نحو تسوية المنازعات اﻹقليمية التي طال أمدها، وسيعملون على إحراز مزيد من التقدم نحو حلها. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 26 avril 1996 (S/1996/326) concernant la nomination de M. Gerd Merrem (Allemagne) comme votre Représentant spécial au Tadjikistan a été portée à l'attention des membres du Conseil, qui se félicitent de cette décision. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأنه قد تم إطلاع أعضاء المجلس على رسالتكم المؤرخة ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦ (S/1996/326)، المتعلقة بتعيين السيد غيرد ميريم )ألمانيا( ممثلا خاصا لكم في طاجيكستان. وهم يرحبون بالقرار الوارد في رسالتكم. |