"وهم يعملون" - Translation from Arabic to French

    • ils travaillent
        
    • travaillant
        
    • ils servent
        
    ils travaillent aussi pour des collectivités locales, des organisations non gouvernementales (ONG) et des particuliers. UN وهم يعملون أيضاً لحساب مؤسسات حكم محلي ومنظمات غير حكومية وأفراد.
    ils travaillent souvent dans des conditions très dangereuses dans des zones de conflit. UN وهم يعملون غالبا في ظل أحوال شديدة الخطورة بمناطق الصراع.
    ils travaillent en étroite coopération avec les autres administrations, y compris les services de police, les services de sécurité de l'État et les services douaniers. UN وهم يعملون جنبا إلى جنب مع وكالات أخرى مثل الشرطة وأمن الدولة والجمارك.
    travaillant en étroite collaboration avec la Commission nationale, ils sont chargés de l'élaboration et de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes, chacun dans son domaine d'activité. UN وهم يعملون بشكل وثيق مع اللجنة الوطنية ويضطلعون بالمسؤولية عن وضع وتنفيذ سياسة جنسانية كل في مجال اختصاصه.
    ils servent de point de contact pour d'autres procureurs des pays de la région qui travaillent sur des dossiers de crimes de guerre. UN وهم يعملون أيضا كجهات اتصال مع المدعين العامين الوطنيين الآخرين المكلفين بملفات جرائم الجرائم.
    ils travaillent dans la construction, l'agriculture, la pêche et les usines. UN وهم يعملون في البناء، والزراعة، والصيد، والمصانع.
    ils travaillent avec les inspecteurs du Département des mineurs dans le cadre d'efforts individuels de prévention et rendent compte chaque année de leurs travaux. UN وهم يعملون بالتعاون مع مفتشين من إدارة شؤون القاصرات في جهود وقائية فردية ويقدمون سنوياً تقارير عن أعمالهم.
    Et ils travaillent dessus jour et nuit, parce que ce n'est pas un atelier syndiqué. Open Subtitles وهم يعملون عليها ليلاً نهاراً لأنها ليست ورشة تابعة للنقابة
    ils travaillent ailleurs maintenant, et je ne sais pas ce qui les a piqués. Open Subtitles وهم يعملون بوظائف أخرى الآن ويجهلون ما أصابهم
    ils travaillent main dans la main avec les équipes du Bureau du Procureur et peuvent ainsi consulter les experts et les personnes qui travaillent dans des affaires liées à celles dont connaissent leurs juridictions. UN وهم يعملون جنبا إلى جنب مع موظفي مكتب المدعي العام مما يتيح لهم فرصة التشاور مع خبراء المكتب وغيرهم من موظفيه بشأن القضايا ذات الصلة.
    ils travaillent dans des conditions sanitaires dangereuses : leur travail consiste à nettoyer et à emballer les minerais destinés à l'exportation et s'effectue à mains nues, sans protection contre les poussières et les produits toxiques. UN وهم يعملون في ظروف صحية خطيرة: ويتمثل عملهم في تنظيف وتغليف المعادن المقرر تصديرها ويقومون بذلك باليد المجردة دون أي حماية من الغبار والمواد السامة.
    ils travaillent en étroite collaboration avec les travailleurs sociaux des Unités de services de protection de la famille et de l'enfance et ils élaborent des outils d'évaluation ainsi que d'autres types de traitement individuel et en groupe. UN وهم يعملون في تعاون وثيق مع الأخصائيين الاجتماعيين التابعين لوحدات خدمات حماية الأسرة والطفل، كما يطورون أدوات التقييم فضلا عن حزم أخرى للعلاج الفردي والجماعي.
    ils travaillent de manière clandestine contre le Gouvernement bolivien, violant ainsi les droits constitutionnels des ressortissants des États-Unis qui viennent étudier en Bolivie grâce à une bourse. UN وهم يعملون سرا ضد حكومة بوليفيا، وبالتالي ينتهكون الحقوق الدستورية لمواطني الولايات المتحدة الذي يأتون إلى بوليفيا بمنح دراسية.
    Les Old sont de bons métayers et ils travaillent dur. Open Subtitles المستأجرين القدام جيدين وهم يعملون بجد.
    ils travaillent plus longtemps par ailleurs que les enfants qui travaillent sous terre (pour tailler et excaver le charbon et tirer les wagonnets de charbon). UN وهم يعملون أيضاً ساعات أطول من الأطفال الذين يعملون تحت الأرض (بقطع الفحم واستخراجه ودفع الحوامل المتحركة للفحم).
    ils travaillent au sein de leurs communautés respectives. UN وهم يعملون داخل مجتمعاتهم.
    Nos organisations membres ont un personnel autochtone et des partenaires locaux travaillant sur le terrain, et des visites sont souvent effectuées dans la région. UN ويعمل في المنظمات المنتسبة أفراد من السكان الأصليين وشركاء محليون، وهم يعملون في الميدان، وكثيرا ما يقوم أفراد المنظمات بزيارة المنطقة.
    La Force a aidé des activités civiles dans la zone tampon, par exemple en facilitant les travaux d'amélioration de l'alimentation en eau du nord et en accompagnant des cultivateurs travaillant sur leurs terres dans la zone tampon. UN 12 - وساعدت القوة في الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة، وذلك على سبيل المثال بتسهيل العمل على تحسين الإمدادات المائية إلى الشمال، ومرافقة الفلاحين وهم يعملون في أرضهم الواقعة في المنطقة العازلة.
    travaillant dans des conditions extrêmement difficiles, ils ont achevé d'enquêter sur 35 affaires, sur un total de plus de 200. Le bureau de l'Inspecteur général assume une fonction cruciale au sein de la PNH et est le principal garant d'une société fondée sur l'état de droit. UN وقد أتموا، وهم يعملون في ظل ظروف صعبة للغاية، التحقيق في ٣٥ قضية من بين عدد قضايا يزيد مجموعه على ٢٠٠ قضية ويؤدي هذا المكتب مهمة حاسمة داخل الشرطة الوطنية الهايتية وهو ضامن رئيسي لخلق مجتمع قائم على حكم القانون.
    Que leur famille, leur nation et les Nations Unies les soutiennent alors qu'ils servent loin de leur foyer et de leur pays. UN وأرجو أن تؤيدهم أسرهم، ودولهم، واﻷمم المتحدة وهم يعملون بعيدا عن ديارهم وعن بلادهم.
    ils servent de trait d'union avec tous ceux qui forment la Communauté éducative interculturelle; ils n'ont pas à être autochtones mais doivent être choisis par la communauté. UN وهم يعملون كحلقة وصل بين كافة العاملين في الأوساط التعليمية الشاملة لعدة ثقافات؛ ويمكن أن يكونوا من الشعوب الأصلية أو من خارجها لكن يلزم انتخابهم من جانب المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more