"وهناك ضرورة" - Translation from Arabic to French

    • il est nécessaire
        
    • il est indispensable
        
    • il est essentiel
        
    • il est impératif
        
    • est une nécessité
        
    Comme l'a constaté le CPC, il est nécessaire que le Conseil agisse conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système, ainsi qu'aux mandats intergouvernementaux de ses organisations membres. UN وهناك ضرورة لأن يتصرف المجلس، كما أشارت إلى ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا لولايته المتمثلة في تحسين التنسيق على صعيد المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمؤسسات الأعضاء فيه.
    il est nécessaire de continuer de progresser vers une levée de l'embargo. UN وهناك ضرورة للاستمرار في المضي نحو رفع الحصار.
    il est nécessaire maintenant de faire en sorte que l'ensemble de la résolution soit appliquée par tous les États. UN وهناك ضرورة الآن لقيام جميع الدول بتنفيذ ذلك القرار كاملا.
    il est indispensable aussi de sensibiliser les responsables de l'élaboration des politiques de façon à résoudre globalement le problème de l'inégalité. UN وهناك ضرورة ملحة لتوعية كبار صانعي السياسات حتى تُسد كلياً جميع الثغرات السائدة في المجال الجنساني على صعيد السياسات.
    il est indispensable de faire cesser la violence dans le territoire palestinien occupé, au Liban et en Iraq. UN وهناك ضرورة ملحّة للعمل على وقف العنف بكافة أشكاله في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي العراق وفي لبنان.
    il est essentiel de renforcer la présence arabe en Iraq. UN وهناك ضرورة لتدعيم الوجود العربي داخل الساحة العراقية.
    il est impératif que la communauté internationale aide le Gouvernement national de transition à assurer comme il convient le suivi et la mise en œuvre des recommandations du Comité. UN وهناك ضرورة لأن يدعم المجتمع الدولي الحكومة الوطنية الانتقالية في ضمان المتابعة والتنفيذ الملائمين لتوصيات اللجنة.
    Une législation spéciale régulatrice du travail des employés domestiques encore est une nécessité due aux particularités de la profession. UN وهناك ضرورة كذلك لوضع تشريع خاص لتنظيم عمل المشتغلين بالمنازل، من جراء ما يتَّسم به هذا العمل من صفات خاصة.
    il est nécessaire de faire preuve d'un même degré de coopération et de coordination en ce qui concerne les enfants et le maintien de la paix. UN وهناك ضرورة لمستوى مماثل من التعاون والتنسيق في مجال الأطفال وحفظ السلام.
    D'une manière générale, il est nécessaire de mieux intégrer les droits de l'homme dans les politiques nationales. UN وهناك ضرورة بوجه عام، لإدراج حقوق الإنسان في السياسات الوطنية إدراجاً أفضل.
    il est nécessaire de nouer et de renforcer des liens directs entre les travaux de la Commission du développement durable et les initiatives et programmes régionaux divers. UN وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية.
    il est nécessaire de clarifier les responsabilités institutionnelles des organismes du système des Nations Unies. UN وهناك ضرورة لتوضيــح المسؤوليات المؤسسية للوكالات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    il est nécessaire de restreindre ces transferts, en particulier si les armes peuvent tomber entre les mains de terroristes et de criminels. UN وهناك ضرورة لتقييد عمليات النقل هذه، خاصة إذا وقعت هذه اﻷسلحة في أيدي اﻹرهابيين والمجرمين.
    Aujourd'hui, il est nécessaire de prendre des mesures encore plus énergiques. UN وهناك ضرورة اليوم لاتخاذ إجراء حتى أكثر حزما.
    il est nécessaire d’explorer de nouvelles approches des questions de désarmement, et de renoncer à des concepts stratégiques démodés et à des doctrines d’une ère révolue. UN وهناك ضرورة لاستكشاف نهج جديدة للتصدي لمسائل نزع السلاح، والابتعاد عن المفاهيم والمبادئ الاستراتيجية العتيقة التي تنتمي إلى عهد تولى.
    il est indispensable, à cet égard, de mettre en place des mécanismes de surveillance pour veiller à ce qu'il n'y ait aucune disparité entre les différentes localités en ce qui concerne les services dispensés aux enfants et les effets qu'une réduction éventuelle des dépenses sociales peut avoir sur les enfants, notamment pendant les périodes de récession économique. UN وهناك ضرورة لوجود آليات للرصد في هذا المجال لضمان التكافؤ في جميع المواقع فيما يتعلق بتوفير الخدمات لﻷطفال واﻵثار التي تحدثها أي تخفيضات في النفقات الاجتماعية، وبخاصة في فترات الركود الاقتصادي.
    il est indispensable, à cet égard, de mettre en place des mécanismes de surveillance pour veiller à ce qu'il n'y ait aucune disparité entre les différentes localités en ce qui concerne les services dispensés aux enfants et les effets qu'une réduction éventuelle des dépenses sociales peut avoir sur les enfants, notamment pendant les périodes de récession économique. UN وهناك ضرورة لوجود آليات للرصد في هذا المجال لضمان التكافؤ في جميع المواقع فيما يتعلق بتوفير الخدمات لﻷطفال واﻵثار التي تحدثها أي تخفيضات في النفقات الاجتماعية، وبخاصة في فترات الركود الاقتصادي.
    il est indispensable de renforcer la sécurité alimentaire et la gouvernance dans le domaine de la nutrition, d'améliorer les semences, la gestion de l'eau, l'accès à l'eau, le stockage des denrées alimentaires et les systèmes de marché. UN وهناك ضرورة للحوكمة في مجال تعزيز الأمن الغذائي والتغذية، ولتحسين البذور وإدارة المياه والحصول عليها وتخزين الأغذية ونظم السوق.
    il est essentiel de rendre compte de la possibilité qu'ont les pays qui maintiennent la peine de mort de respecter les garanties et restrictions relatives à la peine de mort. UN وهناك ضرورة لتقديم تقرير عن إمكانية احترام البلدان المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام للضمانات والقيود المتصلة بهذه العقوبة.
    il est essentiel, à cet égard, qu'une attention toute particulière soit accordée aux problèmes fonciers qui les affectent et qu'une réelle volonté politique soit mise en oeuvre pour régler ces problèmes dans l'optique des droits de l'homme. UN وهناك ضرورة ﻹيلاء اهتمام خاص لمشاكل اﻷراضي التي تؤثر عليهم وﻹظهار إرادة سياسية حقيقية لحل هذه المشاكل في إطار لحقوق اﻹنسان.
    il est essentiel d'améliorer la collaboration entre les centres de l'action antimines, les ministères compétents et les autres acteurs clefs du secteur des invalidités. UN وهناك ضرورة لتحسين التنسيق بين مراكز الأعمال المتعلقة بالألغام والوزارات المختصة وغيرها من العناصر الفاعلة الأساسية في قطاع المعوقين.
    il est impératif de remédier efficacement à cette situation et d'examiner à titre prioritaire les causes de ce ressentiment. UN وهناك ضرورة للتصدي بفعالية لهذه الحالة ومعالجة أسباب هذا الشعور بالاستياء على وجه السرعة.
    79. L'étude de l'impact des changements climatiques et environnementaux sur l'économie est une nécessité inéluctable. UN 79- وهناك ضرورة حتمية للتصدي للتأثير الاقتصادي لتدهور البيئة وتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more