une équipe interministérielle suit l'application de toutes ces dispositions par les ministères et étudie les moyens de surmonter les obstacles à l'intégration des Israéliens arabes dans la fonction publique. | UN | وهناك فريق مشترك بين الوزارات يتابع تنفيذ الوزارات لجميع هذه لأحكام ويبحث السبل الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تحول دون اندماج عرب إسرائيل في الخدمة العمومية. |
une équipe médicale sri-lankaise composée de 17 personnes soigne déjà les victimes. | UN | وهناك فريق طبي سري لانكي مؤلف من 17 عضوا في طريقه بالفعل إلى الضحايا. |
une équipe d'urgence du HCR se trouve désormais à Kupang mais l'accès aux réfugiés est toujours difficile et irrégulier. | UN | وهناك فريق طوارئ تابع للمفوضية يوجد الآن في كوبانغ ولكن الوصول إلى اللاجئين لا يزال صعبا ومشتتا. |
une équipe de gestion des épidémies, traite des épidémies lorsqu'elles se produisent, le plus souvent, des intoxications alimentaires. | UN | وهناك فريق لمعالجة ظهور الأمراض يتناول ظهورها بمجرد حدوثه؛ ومرة أخرى، يشكل التسمم الغذائي أكثر هذه الأمراض شيوعا. |
En principe, il se réunit deux fois par an pendant trois semaines et un groupe de travail d'avant-session composé de cinq membres se réunit pendant une semaine immédiatement après chaque session du Comité pour préparer l'organisation de la session suivante. | UN | وتجتمع اللجنة لمدة ثلاثة أسابيع مرتين في السنة. وهناك فريق عامل سابق للدورة ومؤلف من خمسة أعضاء يجتمع لمدة أسبوع واحد عقب كل دورة من دورات اللجنة لإعداد تنظيم الدورة التالية. |
Il a été constitué une équipe de gestion des flambées de cas qui est immédiatement à l'œuvre quand une flambée se produit. | UN | وهناك فريق إدارة حالات التفشي يُعنى بهذه الحالات في حين حدوثها. |
une équipe d’urgence du HCR se trouve désormais à Kupang mais l’accès aux réfugiés est toujours difficile et irrégulier. | UN | وهناك فريق طوارئ تابع للمفوضية السامية يوجد اﻵن في كوبانغ، ولكن الوصول إلى اللاجئين لا يزال صعبا ومتفرقا. |
une équipe d'experts de l'ONU, dont mon pays fait partie, examine en ce moment même le problème. | UN | وهناك فريق من الخبراء التابعين لﻷمم المتحدة، وبلدي ممثل فيه، يقوم بدراسة المشكلة اﻵن. |
Son image circule partout et je peux vous assurer que j'ai une équipe importante de policiers travaillant jour et nuit afin de l'appréhender. | Open Subtitles | صورته منتشرة بكل مكان في المدينة وهناك فريق كبير يعملون طوال الوقت. من اجل القبض عليه. |
une équipe indienne se trouve actuellement à Bruxelles pour la réunion de suivi qui a lieu aujourd'hui et demain, et nous continuerons de faire preuve d'engagement. | UN | وهناك فريق من الهند في بروكسل حاليا لحضور اجتماع المتابعة الذي يجري هناك اليوم وغدا. وسنواصل مشاركتنا في ما يجري من أمور. |
203. une équipe nationale prépare des athlètes aux Jeux paralympiques dans le cadre du Département des sports. | UN | 203- وهناك فريق وطني شبه أولمبي يعمل بإدارة الرياضة. |
une équipe de dépannage d'urgence qui dirige les efforts de recrutement est en place depuis le début du mois de septembre 2010 pour accélérer le processus de recrutement. | UN | وهناك فريق نمور يقود جهود استقدام الموظفين بدأ عمله منذ أوائل أيلول/سبتمبر 2010 للتعجيل بعملية استقدام الموظفين. |
une équipe composée de travailleurs sociaux, d'infirmiers, de médecins, de techniciens de laboratoire et d'un psychologue, est à la disposition des victimes, les travailleurs de laboratoire rassemblant la documentation médicale requise. | UN | وهناك فريق متاح لتقديم المساعدة للضحايا يضم عمال اجتماعيين وممرضات وأطباء وفنيين للمعامل وأطباء نفسيين، ويقوم الفنيون في المعامل بتجميع جميع الوثائق الطبية المطلوبة. |
une équipe composée de cinq conseillers spécialisés aide les Tokélaou dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la gestion du secteur public, de la législation et de la gestion financière. | UN | وهناك فريق يتألف من خمسة مستشارين متخصصين يساعد توكيلاو فى مجالات الصحة والتعليم وتعزيز القطاع العام والتشريعات والمسائل المالية. |
une équipe de rédaction composée d'experts juridiques du Conseil des ministre et du Parlement de la Bosnie-Herzégovine est prête à élaborer un ensemble d'amendements et d'autres textes législatifs. | UN | وهناك فريق صياغة يضم خبراء في القانون من مجلس وزراء وبرلمان البوسنة والهرسك، يقف على أهبة الاستعداد لصياغة مجموعة من التعديلات وقوانين أخرى في آن واحد. |
Nous avons une équipe derrière et une autre en route. | Open Subtitles | لديّ فريق في الخلف وهناك فريق قادم |
Elles ont enfin obtenu, début novembre, l'autorisation de s'y rendre par la route et une équipe nationale est partie sur place pour évaluer les besoins et étudier les moyens d'accès. | UN | وصدر أخيرا اﻹذن في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر بإيفاد بعثة بالطريق البري، وهناك فريق وطني في طريقه إلى المنطقة ﻹجراء تقييم عام للاحتياجات واستعراض خيارات الوصول للمنطقة. |
une équipe spéciale est chargée de faire appliquer la politique de tolérance zéro décrétée en matière de recrutement d'enfants et elle s'emploie à donner suite aux recommandations de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés, ainsi qu'à faire respecter les Principes et les engagements de Paris. | UN | وهناك فريق خاص مكلف بتطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بتجنيد الأطفال، ويعمل الفريق على متابعة توصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة، وتوصيات الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة بالإضافة إلى التمسك بمبادئ وتعهدات باريس. |
une équipe spécialisée de procureurs créée au sein du Bureau de l'Attorney général et Ministère des affaires juridiques donne des conseils juridiques au Groupe des infractions sexuelles de la Police royale des Bahamas durant la phase d'enquête pour évaluer la valeur des preuves recueillies et veiller à ce qu'elles soient recevables en justice. | UN | وهناك فريق متخصص من المدعين العامين في النيابة العامة ووزارة الشؤون القانونية يقدم مشورة قانونية إلى وحدة الجرائم الجنسية التابعة لقوة الدفاع الملكية البهامية أثناء التحقيقات لتقييم صلاحية ومقبولية الأدلة المجمعة من أجل المحاكمة. |
une équipe travaille actuellement à l'étude et l'analyse des 70 rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire et leur contenu sexospécifique, la maîtrise des activités par les femmes et les processus de participation au niveau des pays. | UN | 17 - وهناك فريق يعمل حاليا لاستعراض وتحليل التقارير السبعيـن من التقارير المتعلقة بالغايات الإنمائيـة للألفيـة من حيث مضمونها الجنسانـي، وملكيــة المرأة، وعمليات المشاركة على الصعيد القطــري. |
En outre, des conseils d'arbitrage pour mineurs ont été créés afin de protéger les droits des enfants au sein du système judiciaire, et un groupe de travail étudie actuellement des moyens de soustraire les mineurs à la peine capitale. | UN | وأضاف إنه تم إنشاء مجالس تحكيم خاصة بالأحداث ضمن نظام المحاكم، وهناك فريق عامل يدرس طرق منع إخضاع الأحداث لعقوبة الإعدام. |