La MONUA a fait savoir que les opérations à cette fin avaient été menées à bonne fin dans les provinces de Luanda, de Benguela et de Huila. | UN | وأشارت تقارير البعثة إلى أن هذه العمليات جرت بنجاح في محافظات لواندا، وبنغيلا وهويلا. |
On a signalé que des éléments de l'UNITA en particulier continuaient aussi de poser des mines dans les provinces de Huambo, de Malange, de Benguela et de Huila. | UN | وقد جرى اﻹبلاغ أيضا في محافظات هوامبو ومالنجي وبنغيلا وهويلا عن زرع ألغام جديدة قامت بمعظمها عناصر يونيتا. |
Dans les provinces de Bie et de Moxico, des mines posées récemment ont entraîné des accidents particulièrement préoccupants, tandis que dans les provinces de Benguela et de Huila, on relève de nombreux actes de banditisme qui déstabilisent la situation sur le plan de la sécurité dans ces régions. | UN | وفي مقاطعتي بي وموكسيكو، تشكل الحوادث الناشة عن اﻷلغام التي زرعت مؤخرا مصدر قلق خاص، في حين لا تزال مقاطعتا بنغويلا وهويلا تتأثران بتفشي أعمال اللصوصية التي تزعزع استقرار الحالة اﻷمنية فيهما. |
Le centre de conseil juridique de l'AWO a été crée en 1986 et il a des bureaux dans quatre provinces : Benguela, Louanda, Cbinda et Huila. | UN | وقد أنشئ مركز المشورة القانونية التابع لمنظمة المرأة الأنغولية في عام 1986، وله مكاتب في أربع مقاطعات هي: بنغويلا، ولواندا، وكابيندا، وهويلا. |
L’insécurité réelle ou perçue dans les provinces de Malange et Huila a entraîné de nouveaux déplacements de populations. | UN | وتحدث حالات تشرد أخرى أيضا في مقاطعتي مالانجي وهويلا بسبب حالات عدم اﻷمن المتخيلة أو الحقيقية. |
Des séminaires ont par ailleurs été organisés dans des écoles de la province de Cuando Cubango et dans des églises des provinces de Luanda et de Malanje, ainsi qu'à l'intention des éléments de la police nationale dans les provinces d'Uige et d'Huila. | UN | وعُقدت حلقات دراسية في المدارس في مقاطعة كواندو كوبانغو، وفي الكنائس في مقاطعتي لواندا ومالانجي، وكذلك لضباط الشرطة الوطنية في مقاطعتي أويغي وهويلا. |
On estime à près de 6 000 le nombre de personnes déplacées, entre novembre 1997 et mars 1998, à cause du banditisme et d'une aggravation des tensions dans les provinces de Benguela, Huila et Malange. | UN | وإذ يقدر أن ما يقارب ٠٠٠ ٦ شخص شُردوا خلال الفترة الواقعة بين تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وآذار/ مارس ١٩٩٨، بسبب أعمال قطع الطريق وارتفاع حدة التوترات في محافظات بينغيلا وهويلا ومالنجي. |
21. Il a également été procédé à la réinstallation d'un nombre limité de personnes déplacées à l'intérieur du pays; toutefois, certains mouvements prévus, notamment dans les provinces de Bengo et de Huila, sont en cours. | UN | ١٢ - وقد كان هناك أيضا عدد محدود من عمليات التوطين المنظمة لﻷشخاص المشردين داخليا، رغما عن حدوث بعض التحركات المخططة حاليا، ولا سيما في مقاطعتي بنغو وهويلا. |
8. La situation militaire dans le pays est restée calme et l'on n'a signalé que des mouvements de troupes et des affrontements mineurs, essentiellement dans les provinces de Benguela et de Huila. | UN | ٨ - ظلت الحالة العسكرية في البلد هادئة ولم ترد تقارير إلا عن تحركات للقوات ومناوشات طفيفة، معظمها في مقاطعتي بنغويلا وهويلا. |
9. Certaines zones des provinces de Benguela et de Huila continuent de subir de graves actes de banditisme, notamment des agressions à main armée, commises entre autres par les éléments du " Corps de défense civile " , dont le Gouvernement affirme qu'il n'existe plus. | UN | ٩ - وما زالت مناطق معينة في مقاطعتي بينغويلا وهويلا تتعرض بشدة ﻷعمال اللصوصية، بما فيها أعمال السطو المسلح التي ترتكبها، في جملة أعمال أخرى، عناصر تابعة لما يسمى فرق الدفاع المدني التي تنكر الحكومة اﻵن استمرار وجودها. |
En outre, on annonçait de nouvelles personnes déplacées dans les provinces de Benguela et de Huila du fait du banditisme; d’autres personnes déplacées étaient arrivées dans la ville de Malange (province de Malange), par suite des actes des autorités de l’UNITA, et notamment de l’enrôlement forcé. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أفادت التقارير عن مشردين في الداخل في مقاطعتي بنغويلا وهويلا نتيجة ﻷعمال اللصوصية، كما وصل عدد إضافي من المشردين داخليا الى مدينة مالانغي )مقاطعة مالانغي( بسبب اﻷعمال التي تقوم بها سلطات اليونيتا، بما في ذلك التجنيد اﻹجباري. |
En 2003, l'École a mis en place une formation diplômante dans le domaine de la législation autochtone dans 16 zones du pays, notamment les départements de Guajira, Arauca et Huila. | UN | ففي عام 2003، استحدثت مدرسة الإدارة العامة شهادة في مادة التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية في ست مناطق من البلد، من بينها مقاطعات غواخير، وأراوكا، وهويلا. |
L'UNITA aurait essayé de contrer ces opérations en lançant des raids et des attaques, essentiellement de faible envergure, surtout dans les provinces de Lunda Norte, Kwanza Norte, Kwanza Sul, Benguela et Huila. | UN | وأفادت التقارير أن يونيتا حاول التصدي لعمليات القوات المسلحة اﻷنغولية بشن غارات وهجمات على نطاق ضيق في معظمها، ولاسيما في مقاطعات لوندا نورتي وكوانزا نورتي وكوانزا سول وبنغويلا وهويلا. |
En outre, dans certaines parties des provinces de Benguela et Huila, on relevait de nombreux actes de banditisme, y compris le vol armé, perpétrés entre autres par des éléments du prétendu corps de défense civile. | UN | وتعرضت أيضا بعض المناطق في مقاطعتي بنغيلا وهويلا على نحو خطير إلى أعمال لصوصية ومن بينها أعمال سرقة مسلحة ارتكبتها عناصر عديدة من بينها ما يعرف بفيالق الدفاع المدني. |
Des accrochages ne s'en produisent pas moins, en particulier dans les provinces de Benguela et Huila, où des villages ont été attaqués, par le Corps de défense civile, dans la plupart des cas, mais aussi par les Forces armées angolaises (FAA), l'UNITA et des éléments non identifiés. | UN | بيد أنه لا تزال تقع حوادث ضيقة النطاق وبخاصة في مقاطعتي بنغويلا وهويلا تشمل هجمات على القرى يشنها أساسا جيش الدفاع المدني وكذلك القوات المسلحة اﻷنغولية ويونيتا وعناصر غير معروفة. |
En 2003, l'ESAP a mis sur pied un cours sanctionné par un diplôme sur le thème de la législation autochtone et ce dans six zones du pays comprenant les départements de Guajira, Arauca et Huila. | UN | وفي عام 2003، استحدث المعهد شهادة في مجال التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية وذلك في 6 مناطق كولومبية تشمل مقاطعات غواخيرا وأراوكا وهويلا. |
7. Pendant la période à l'examen, la situation militaire est demeurée calme dans l'ensemble, à l'exception de quelques accrochages, principalement dans les provinces de Lunda Norte et Lunda Sul, Benguela et Huila. | UN | ٧ - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة العسكرية هادئة بصفة عامة، فيما عدا وقوع بضع مناوشات، أساسا في مقاطعتي لوندا الشمالية ولوندا الجنوبية، وبنغويلا وهويلا. |
En outre, il faudrait entreprendre de désarmer les membres du Corps de défense civile dont les activités, en particulier dans les provinces de Benguela et d'Huila, sont souvent de nature à remettre en cause la stabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لنزع سلاح أعضاء هيئة الدفاع المدني التي كثيرا ما أسهمت أنشطتها، ولا سيما في مقاطعتي بنغويلا وهويلا في تقويض دعائم الاستقرار. |
10. Pendant ce temps, la situation en matière de sécurité est demeurée précaire dans d'autres parties du pays, en particulier dans les provinces de Benguela et d'Huila, où des villages et des individus ont continué d'être attaqués par divers éléments armés, notamment des membres du Corps gouvernemental de défense civile. | UN | ١٠ - وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة اﻷمنية غير المستقرة مستمرة في أجزاء كثيرة من البلد، ولا سيما في محافظتي بنغويلا وهويلا حيث لا تزال عناصر مسلحة شتى تهاجم القرى واﻷفراد، بما في ذلك أفراد من فرق الدفاع المدني التابعة للحكومة. |
19. À la suite d'attaques visant le personnel de l'ONU, la MONUA a dû suspendre pendant deux semaines ses patrouilles et ses enquêtes dans les provinces de Malange, Huambo, Huila et Benguela. | UN | ٩١ - وفي إثر الهجمات التي تعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة اضطرت البعثة الى تعليق دورياتها وتحقيقاتها لمدة أسبوعين في مقاطعات مالانغ وهوامبو وهويلا وبنغويلا. |