"وهو أحد" - Translation from Arabic to French

    • l'un
        
    • qui est un
        
    • un des
        
    • qui est l'une
        
    • l'une des
        
    • qui fait partie
        
    • qui est une
        
    • membre
        
    • Et c'est un
        
    Le renforcement des capacités était très important et constituait l'un des objectifs du processus. UN وإن بناء القدرات مهم للغاية وهو أحد أهداف عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Le secteur agricole, qui est l'un des piliers de l'économie de Saint-Kitts, a été dévasté. UN وقد دمﱢر القطاع الزراعي، وهو أحد اﻷعمدة الكبرى التي يقوم عليها اقتصاد سانت كيتس ونفيس.
    Le renforcement des capacités était très important et constituait l'un des objectifs du processus. UN وإن بناء القدرات مهم للغاية وهو أحد أهداف عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    La Conférence du désarmement, pour sa part, a entamé des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui est un des objectifs prioritaires dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN لقد تولى مؤتمر نزع السلاح، من جانبه، إجراء المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النوية، وهو أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le régime d'apartheid, l'un des principaux facteurs de déstabilisation en Afrique, a été éliminé. UN إن نظام الفصل العنصري، وهو أحد العوامل الرئيسية المزعزعة للاستقرار في افريقيا جرى القضاء عليه.
    La session a été ouverte par M. Guillermo Cano, l'un des vice-présidents du Comité à sa première session. UN وافتتح الدورة السيد غييرمو كانو، وهو أحد نواب رئيس اللجنة في دورتها اﻷولى.
    C'est l'un des problèmes fondamentaux qui seront traités dans le plan d'action qui sera adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وهو أحد مجالات الاهتمام الحاسمة المقرر التصدي لها في منهاج العمل الذي سيعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    L'Union européenne a de tout temps été un partisan résolu du programme de coopération technique, dont elle est l'un des principaux contributeurs. UN لقد كان الاتحاد الأوروبي دائما مساندا قويا لبرنامج التعاون التقني، وهو أحد المساهمين الرئيسيين فيه.
    Ces facteurs pourraient compromettre la préparation du Bureau du Procureur au procès de Nizeyimana, l'un des deux accusés récemment arrêtés, dont le procès doit se tenir avant la fin de 2010. UN ويُحتمل أن تؤثر هذه العوامل على الأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام بشأن قضية نيزيامانا، وهو أحد المتهمين المقبوض عليهما مؤخراً، لمحاكمته قبل نهاية 2010.
    Il est l'un des quatre fugitifs dont le procès a été inscrit parmi les priorités dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. UN وهو أحد الهاربين الأربعة الذين يحظون بأولوية قصوى من بين الذين حددوا في استراتيجية الإنجاز للمحاكمة في المحكمة الدولية.
    Mohamed Nur < < Doctor > > , l'un des premiers à avoir été recrutés par Omar de Djibouti, a été désigné chef de l'équipe. UN وتم تعيين محمد نور ’’الدكتور‘‘، وهو أحد المجموعة الأصلية التي جندها عمر من جيبوتي، قائداً للفريق.
    Le Représentant spécial adjoint est le responsable par intérim de la Mission lorsque le Représentant spécial est amené à s'absenter et il est l'un des trois responsables désignés pour les questions de sécurité. UN ونائب الممثل الخاص هو الموظف المسؤول أثناء غياب الممثل الخاص، وهو أحد المسؤولين الثلاثة المكلفين بالشؤون الأمنية.
    En l'absence du Représentant spécial, elle en assume les responsabilités; c'est l'un des trois hauts fonctionnaires responsables de la sécurité. UN ويعد نائب الممثل الخاص الموظف المسؤول أثناء غياب الممثل الخاص وهو أحد المسؤولين الثلاثة المكلفين بالأمن.
    Il a également rappelé l'importance de la non-discrimination entre les États Membres des Nations Unies, qui était l'un des principes fondamentaux de l'ONU. UN وأكد أيضا على أهمية عدم التمييز بين الدول أعضاء الأمم المتحدة، وهو أحد المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Votre pays, Sainte-Lucie, qui est l'un des plus petits États Membres de l'Organisation, peut lui aussi se sentir particulièrement fier. UN وبإمكان بلدكم، سانت لوسيا، وهو أحد أصغر الدول الأعضاء في هذه المنظمة، أن يشعر بفخر خاص.
    C'est là une excellente occasion pour ratifier l'engagement en faveur de la paix et de la lutte contre la faim et l'extrême pauvreté, l'un des objectifs du Millénaire. UN وهذه فرصة ممتازة لأن تصادق حكومتي على التزامها بالسلم ومكافحة الجوع والفقر المدقع، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rien n'a été fait au sujet de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, qui est un aspect de la réforme désirée, ni au sujet de la composition des catégories de sièges permanents et non permanents. UN فعلى مستوى توسيع عضوية مجلس اﻷمن، وهو أحد الجوانب التي استهدفها اﻹصلاح، لم يتحقق أي اتفاق لتوسيع العضوية لا في فئة العضوية الدائمة ولا في فئة العضوية غير الدائمة.
    La sous-alimentation qui est l'une des principales causes de mortalité des enfants de moins de 5 ans, représentait 45 % des décès en 2011. UN وتسببَ نقص التغذية، وهو أحد أهم أسباب وفيات الأطفال دون سن الخامسة، في 45 في المائة من تلك الوفيات في عام 2011.
    Ils se produisent dans tous les pays, contextes et situations, et constituent l'une des violations les plus généralisées des droits fondamentaux. UN ويحدث العنف ضد المرأة في جميع البلدان والسياقات والظروف، وهو أحد أكثر انتهاكات حقوق الإنسان شيوعاً.
    Cela étant, le Niger, qui fait partie des pays les moins avancés, traverse actuellement la pire crise humanitaire de son histoire. UN إن النيجر، وهو أحد أقل البلدان نموا، يمر حاليا بأسوأ أزمة إنسانية عرفها حتى الآن.
    L'Université centrale publie une revue centenaire Anales, qui est une des plus importantes publications scientifiques du pays. UN وتصدر الجامعة المركزية منشورها Anales منذ قرن واحد وهو أحد أهم المنشورات العلمية في البلد.
    Un membre de l'Instance permanente, Wilton Littlechild, était au nombre de ces participants. UN وكان السيد ويلتون ليتلتشايلد وهو أحد أعضاء المنتدى الدائم، من أولئك المشاركين.
    Et c'est un fan des Wyatt barjos. Hum. Non, c'est décidément un des gentils. Open Subtitles وهو أحد معجبي "وايت" المجانين في الغالب هو أحد الأناس الطيبين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more