"وهو الأول من نوعه" - Translation from Arabic to French

    • le premier du genre
        
    • la première du genre
        
    • le premier de ce type
        
    • le premier en son genre
        
    • première de ce type
        
    • première de ce genre
        
    Ce dispositif de contrôle décentralisé, le premier du genre dans la région, a été largement salué pour son efficacité et a été qualifié de bonne pratique. UN وقد حظي هذا الإطار اللامركزي للرصد، وهو الأول من نوعه في المنطقة، بإشادة واسعة لفعاليته وصُنف ضمن الممارسات المثلى.
    Le Centre de lutte contre la traite des êtres humains a été mis en place en octobre 2006, le premier du genre en Europe. UN 286- أنشئ مركز الاتجار بالبشر في المملكة المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006 - وهو الأول من نوعه في أوروبا.
    La DVU a également créé en 2008, avec la Direction de la condition féminine, un refuge qui accueille les victimes de la violence domestique et qui est le premier du genre sur l'île. UN كذلك قامت الوحدة، بالتعاون مع إدارة شؤون المرأة، بإنشاء بيت آمن في عام 2008، يوفِّر ملجأ لضحايا العنف المنزلي وهو الأول من نوعه في ناورو.
    Notre conférence Évêques-Oulémas, la première du genre jamais créée dans le monde, est le partenaire du Gouvernement dans le processus de paix engagé dans le sud des Philippines. UN ويمثل مؤتمرنا للأساقفة والعلماء، وهو الأول من نوعه في العالم، شريكا لحكومتنا في متابعة عملية السلام في جنوب الفلبين.
    La Conférence eurafricaine sur la migration et le développement, la première du genre entre les deux continents, a adopté un plan d'action et une déclaration politique sur la migration et le développement, dont vous trouverez le texte en annexe. UN واعتمد المؤتمر الأوروبي الأفريقي المعني بالهجرة والتنمية، وهو الأول من نوعه بين القارتين، خطة عمل وإعلانا سياسيا بشأن الهجرة والتنمية تجدون نصهما رفق هذه الرسالة.
    Le projet pilote en cours, le premier de ce type en zone urbaine, a recueilli le soutien des principaux dirigeants communautaires. UN وقد حصل المشروع الرائد الجاري، وهو الأول من نوعه في منطقة حضرية، على دعم القادة الرئيسيين للمجتمعات المحلية.
    Le Mexique a toutefois adopté une circulaire établissant une procédure simple de détermination de l'apatridie, la première de ce type en Amérique latine. UN غير أن المكسيك اعتمدت بالفعل تعميماً ينشئ إجراء بسيطاً لتحديد انعدام الجنسية، وهو الأول من نوعه في أمريكا اللاتينية.
    210. Depuis 1990, il existe une chaire de langue des signes à l'Université de Stockholm, la première de ce genre au monde. UN 210- ويوجد في جامعة ستوكهولم برنامج للأستاذية في لغة الإشارة منذ عام 1990، وهو الأول من نوعه في العالم.
    Par ailleurs, un centre solaire consacré aux sources d'énergie et aux ressources renouvelables - le premier du genre en Asie centrale - doit également être créé. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تأسيس مركز للطاقة الشمسية يركز على المصادر المتجددة للطاقة - وهو الأول من نوعه في آسيا الوسطى.
    Notre capacité de surveillance des maladies chroniques a considérablement été améliorée grâce à la création du Registre national de la Barbade, le premier du genre dans les Caraïbes orientales. UN وتحسنت بشكل ملحوظ قدرتنا على رصد الأمراض المزمنة من خلال إنشاء السجل الوطني لبربادوس، وهو الأول من نوعه في شرق البحر الكاريبي.
    Le Centre de l'ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud de Delhi, le premier du genre au monde, encourage les partenariats entre pays en développement en matière d'investissement, de production manufacturière et de commerce. UN وفي الوقت نفسه، يعمل مركز اليونيدو الخاص بالتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب، الكائن في دلهي، وهو الأول من نوعه في العالم، على تسهيل إقامة الشراكات بين البلدان النامية في مجالات الاستثمار والصناعة التحويلية والتجارة.
    L'Instance permanente se félicite de l'occasion qui lui est donnée d'engager un dialogue - le premier du genre depuis qu'elle existe - avec les banques multilatérales de développement et espère qu'il aboutira à la mise en place de relations plus structurées entre elle et les banques, et enrichira les résultats du processus d'examen et de mise à jour des politiques de sauvegarde lancé actuellement par les banques. UN ويرحب المنتدى بفرصة الدخول في حوار مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف - وهو الأول من نوعه في سنوات عمل المنتدى - ويأمل أن يثمر الحوار عن نشوء علاقة بين المنتدى والمصارف تكون أكثر تنظيما تثري أداء عمليتا استعراض واستكمال سياسات الضمانات التي أصبح العديد من المصارف يضطلع بها في الوقت الحاضر.
    L'Instance permanente se félicite de l'occasion qui lui est donnée d'engager un dialogue - le premier du genre depuis qu'elle existe - avec les banques multilatérales de développement et espère qu'il aboutira à la mise en place de relations plus structurées entre elle et les banques, et enrichira les résultats du processus d'examen et de mise à jour des politiques de sauvegarde lancé actuellement par les banques. UN ويرحب المنتدى بفرصة الدخول في حوار مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف - وهو الأول من نوعه في سنوات عمل المنتدى - ويأمل أن يثمر ذلك الحوار علاقة أكثر تنظيما بين المنتدى والمصارف، وأن يصب في نتائج عمليات استعراض واستكمال سياسات الضمانات التي تقوم بها حاليا مصارف كثيرة.
    C'est pour donner suite à ce rapport que le Niger, dans la dynamique nationale de consolidation de la paix, a organisé en juillet dernier à Agadez, un forum - le premier du genre en Afrique - sur la prévention des conflits, avec le concours de l'ONU. UN وكمتابعة لذلك التقرير، نظَّمت بلادي، في إطار الدينامية الوطنية لتوطيد السلام، محفلا عقد في مدينة أغادير في تموز/يوليه الماضي بدعم من الأمم المتحدة حول منع اندلاع الصراعات، وهو الأول من نوعه في أفريقيا.
    Une radio locale créée en 2007, la première du genre, diffuse des émissions radiophoniques dans trois langues locales sur des questions concernant notamment la culture, la santé, l'agriculture et l'actualité. UN ويقوم مشروع محطة الإذاعة المحلية الذي استهل في عام 2007 وهو الأول من نوعه ببث برامج إذاعية بثلاث لغات محلية عن قضايا مثل الثقافة والصحة والزراعة والأحداث المحلية.
    Cette proposition, la première du genre au Canada, reconnaît la valeur que représentent la conservation et la restauration du capital nature du Canada, tout en respectant et en valorisant le rôle important que jouent les propriétaires terriens dans la gestion de l'environnement. UN ويدرك أصحاب هذا الاقتراح، وهو الأول من نوعه في كندا، قيمة حفظ رأس المال الطبيعي الكندي واستعادته، وفي الآن ذاته احترام الدور الهام الذي يقوم به ملاك الأراضي الريفية في الإدارة البيئية ومكافأتهم عليه.
    Le PAM se félicite que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée l'ait autorisé, ainsi que la FAO, à mener une mission d'évaluation des récoltes et des disponibilités alimentaires en octobre 2008, la première du genre depuis 2004. Il espère en outre que ce type de coopération se poursuivra en 2009. UN 41 - ويرحب برنامج الأغذية العالمي بتيسير حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إجراء تقييم المحاصيل والأمن الغذائي المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي في تشرين الأول/أكتوبر 2008، وهو الأول من نوعه منذ عام 2004، ويأمل بتوسيع التعاون من هذا القبيل في عام 2009.
    Un programme de formation à l'évaluation de l'impact sur l'environnement, le premier de ce type en Afghanistan, a été organisé à l'intention d'une centaine de spécialistes nationaux. UN 60 - وتم تنفيذ برنامج معني بالتدريب على تقييم الأثر البيئي، وهو الأول من نوعه في أفغانستان، لنحو 100 من الموظفين الفنيين الوطنيين.
    En Syrie, le PAM a expérimenté un projet de distribution de bons d'alimentation par voie électronique, le premier de ce type à recourir à la technologie de la téléphonie mobile pour venir en aide à 1 000 ménages de réfugiés iraquiens ayant très peu de possibilités de se procurer un revenu. UN وفي سوريا، اضطلع البرنامج بتجربة مشروع قسائم غذائية إلكترونية - وهو الأول من نوعه لاستخدام تكنولوجيا الهاتف الجوال - لدعم 000 1 أسرة عراقية لاجئة ذات فرص محدودة لتوليد الدخل.
    Le 19 mai 2010, le Congrès a adopté une loi réglementant le contenu, les principes et la procédure du droit des peuples autochtones d'être consultés, la première de ce type en Amérique latine et dans la région caraïbe; elle attend maintenant l'approbation du Président. UN وفي 19 أيار/مايو 2010، اعتمد البرلمان قانوناً ينظم محتوى واجب التشاور مع الشعوب الأصلية ومبادئه وإجراءاته، وهو الأول من نوعه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وينتظر القانون أن يصادق عليه الرئيس.
    Nous notons avec satisfaction que la Conférence, la première de ce genre sur cette question, a fait naître une volonté politique et un élan pour entreprendre une action visant à contrôler ces armes. UN ونلاحظ مع التقدير أن المؤتمر، وهو الأول من نوعه لتناول هذه القضية، قد ولَّد إرادة سياسية وزخما للجهود الرامية إلى مراقبة هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more