La Thaïlande deviendra partie à la Convention bien avant 2005, date à laquelle il est demandé dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban que la Convention soit universellement ratifiée. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تايلند دولة طرفاً في الاتفاقية قبل عام 2005 بفترة طويلة، وهو التاريخ الذي حدده إعلان وبرنامج عمل ديربان لتحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية. |
Tous les autres titres sont initialement comptabilisés à la date de transaction, c'est-à-dire la date à laquelle le FNUAP devient partie à la disposition contractuelle applicable à l'instrument. | UN | أما باقي الأصول المالية، فيُقرّ بها جميعا إقرارا أوليا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي يصبح فيه الصندوق طرفا في الحكم التعاقدي المتعلق بالأداة المالية. |
Il a fallu 48 ans à la Commission du droit international pour adopter en première lecture ce projet, et il faut espérer qu’elle en achèvera la deuxième lecture avant 2001, date à laquelle expirera le mandat de ses membres actuels. | UN | واحتاجت لجنة القانون الدولي إلى ٤٨ سنة لاعتماد هذا المشروع في قراءته اﻷولى، ولكن يؤمل الانتهاء من القراءة الثانية قبل عام ٢٠٠١، وهو التاريخ الذي تنتهي فيه ولاية اﻷعضاء الحاليين. |
Il est resté au Koweït jusqu'au 9 décembre 1990, date à laquelle il a pu regagner les ÉtatsUnis. | UN | وبقي في الكويت لغاية 9 كانون الأول/ديسمبر 1990 وهو التاريخ الذي أمكنه فيه الرجوع إلى الولايات المتحدة. |
La KOC calcule ce montant à partir des coûts de construction initiaux, majorés de l'inflation des prix en 1996, date à laquelle elle affirme qu'elle aurait pu remplacer l'installation à terre. | UN | واستخدمت الشركة في حسابها لمبلغ المطالبة هذا تكاليف الإنشاء الأصلية، مع رفعها لمراعاة التضخم في أسعار عام 1996، وهو التاريخ الذي تدعي الشركة أنه كان يمكنها أن تستبدل فيه المرفق البري. |
La KOC calcule ce montant à partir des coûts de construction initiaux, majorés de l'inflation des prix en 1996, date à laquelle elle affirme qu'elle aurait pu remplacer l'installation à terre. | UN | واستخدمت الشركة في حسابها لمبلغ المطالبة هذا تكاليف الإنشاء الأصلية، مع رفعها لمراعاة التضخم في أسعار عام 1996، وهو التاريخ الذي تدعي الشركة أنه كان يمكنها أن تستبدل فيه المرفق البري. |
Toutefois, dans une autre communication, présentée en mai 1998, le Gouvernement avait modifié sa première communication pour indiquer que les intérêts devraient courir à partir du 2 août 1990, date à laquelle l'Iraq avait envahi le Koweït. | UN | ومع ذلك، وفي تقرير لاحق قُدم في أيار/مايو 1998، عدلت الحكومة تقريرها الأول وذكرت أن الفائدة ينبغي أن تُستحق بدءاً من 2 آب/أغسطس 1990، وهو التاريخ الذي غزا فيه العراق الكويت. |
Le procès a été ajourné au 9 février 1998, date à laquelle la Chambre a commencé la troisième phase. | UN | وأجلت القضية إلى ٩ شباط/فبراير ١٩٩٨، وهو التاريخ الذي بدأت فيه الدائرة المرحلة الثالثة. |
C’est en effet la date à laquelle le CCI présente à l’OMC l’esquisse de son projet de budget-programme libellée en francs suisses. | UN | وهو التاريخ الذي يقدم فيه المركز إلى منظمة التجارة العالمية مخطــط الميزانيــة البرنامجيــة المقترحــة بالفرنــك السويسري. |
Tous les autres actifs financiers sont initialement comptabilisés à la date de transaction, c'est-à-dire la date à laquelle l'Entité devient partie aux dispositions contractuelles relatives à l'instrument considéré. | UN | ويحدث الاعتراف الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي تصبح فيه هيئة الأمم المتحدة للمرأة طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية. |
Tous les autres actifs financiers sont initialement comptabilisés à la date de transaction, c'est-à-dire la date à laquelle le PNUD devient partie aux dispositions contractuelles relatives à l'instrument considéré. | UN | ويحدث الاعتراف الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي يصبح فيه البرنامج الإنمائي طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية. |
Tous les autres actifs financiers sont initialement comptabilisés à la date de transaction, c'est-à-dire la date à laquelle le FENU devient partie aux dispositions contractuelles relatives à l'instrument considéré. | UN | ويحدث الاعتراف الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي يصبح فيه الصندوق طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية. |
Tous les autres actifs financiers sont initialement comptabilisés à la date de transaction, c'est-à-dire la date à laquelle l'UNICEF devient partie aux dispositions contractuelles de l'instrument considéré. | UN | وتعترف بجميع الأصول المالية الأخرى مبدئيا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه اليونيسيف طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة المالية. |
Tous les autres actifs financiers le sont à la date de transaction, c'est-à-dire la date à laquelle l'Organisation devient partie aux dispositions contractuelles qui les régissent. | UN | ويجري الإقرار بجميع الأصول المالية الأخرى أولا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه المنظمة طرفاً في الأحكام التعاقدية الخاصة بالصك المالي. |
M. Kaddar a été interrogé et détenu du 29 août au 9 septembre 2008, date à laquelle il a été amené devant le Bureau du Procureur. | UN | واستُجوب السيد قدار واحتُجز من 29 آب/أغسطس إلى 9 أيلول/سبتمبر 2008، وهو التاريخ الذي عُرض فيه على النيابة العامة. |
Tous les autres actifs financiers sont initialement comptabilisés à la date de transaction, c'est-à-dire la date à laquelle le FENU devient partie aux dispositions contractuelles relatives à l'instrument considéré. | UN | ويعترف بجميع الأصول المالية الأخرى أولا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي يصبح فيه الصندوق طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالصك المالي. |
Tous les autres actifs financiers sont initialement comptabilisés à la date de transaction, c'est-à-dire la date à laquelle le PNUD devient partie à la disposition contractuelle de l'instrument. | UN | ويحدث الإقرار الأول بجميع الأصول المالية الأخرى في تاريخ تداولها، وهو التاريخ الذي يصبح فيه البرنامج الإنمائي طرفا في الأحكام التعاقدية الخاصة بالأداة المالية. |
Tous les autres actifs financiers sont initialement comptabilisés à la date de transaction, c'est-à-dire la date à laquelle l'UNICEF devient partie aux dispositions contractuelles de l'instrument considéré. | UN | وتعترف بجميع الأصول المالية الأخرى مبدئيا في تاريخ التداول، وهو التاريخ الذي تصبح فيه اليونيسيف طرفا في الأحكام التعاقدية للأداة المالية. |
Si aucune modification n'était apportée au mémorandum d'accord avant le 31 décembre 2015, date de son expiration, en cas de non-transfert du titre foncier, la formule relative au projet de construction de l'immeuble DC-5 perdrait tout intérêt. | UN | وإذا لم تُدخَل أي تعديلات على مذكرة التفاهم قبل الموعد النهائي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2015، وهو التاريخ الذي ينتهي فيه أجل مذكرة التفاهم ما لم تنقل ملكية الأراضي، فإن خيار المبنى DC-5 سيضيع كلياً. |
Étant donné la date fixée pour l'achèvement des enquêtes, le Bureau de Kigali va devoir redoubler d'activité dans ce domaine, après quoi des réductions seront opérées. | UN | وسيعجل قرار إتمام التحقيقات في نهاية 2004 بأنشطة التحقيق التي يضطلع بها مكتب كيغالي، وهو التاريخ الذي سيجري بعده إجراء تخفيضات. |
1. Le présent additif contient de nouvelles présentations de candidatures au Comité des droits de l'enfant, qui ont été reçues après le 3 novembre 2004, date spécifiée par le Secrétaire général dans sa note verbale datée du 3 septembre 2004, conformément au paragraphe 4 de l'article 43 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 1- تتضمن هذه الإضافة الترشيحات الإضافية لعضوية لجنة حقوق الطفل التي وردت بعد 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وهو التاريخ الذي أشار إليه الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2004، ووفقاً للفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل. |