Mais une fois le pétrole et le gaz nationalisés par nos soins en 2006, première année de mon gouvernement, nous avons réalisé un surplus. | UN | ولكن عندما أمّمنا النفط والغاز في عام 2006، وهو العام الأول لإدارتي، حققنا فائضاً. |
Il n'a cependant pas fait l'objet d'un audit indépendant depuis 2000, année de sa création. | UN | غير أن هذا السجل لم يخضع لعملية مراجعة حسابات مستقلة منذ عام 2000، وهو العام الذي استـُـحدث فيـه السجل. |
Il est impératif que 1996, date que toutes les puissances nucléaires se sont engagées à respecter, soit l'année de la conclusion définitive du traité. | UN | ومن الحتمي أن يشهد عام ١٩٩٦، وهو العام الذي التزمت به جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، الابرام الفعلي للمعاهدة. |
C'est l'année au cours de laquelle la guerre en Iraq a mis particulièrement en relief le débat autour du rôle de l'ONU. | UN | وهو العام الذي أدت فيه حرب العراق إلى التركيز على مناقشة الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Depuis 1995, date à laquelle le mandat de l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM) a pris fin, plusieurs initiatives ont été lancées afin de ramener la paix. | UN | ومنذ عام 1995، وهو العام الذي انتهت فيه ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال، اتخذت مبادرات كثيرة لاقامة السلم في الصومال. |
La Banque mondiale a signalé que les décès de nourrissons dans les pays en développement risquaient d'augmenter de 200 000 à 400 000 par an, en moyenne, entre 2009 et 2015, année d'échéance des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأفاد البنك الدولي أن وفيات الأطفال في البلدان النامية قد تزيد بمقدار يتراوح بين 000 200 و 000 400 في السنة في المتوسط بين عام 2009 وعام 2015 وهو العام المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La publication est prévue pour 1999, dernière année de la Décennie. | UN | ومن المقرر أن تصدر المطبوعة في عام ١٩٩٩، وهو العام اﻷخير للعقد. |
Dès la première année de mon gouvernement, en 2006, grâce à la nationalisation, le budget a été excédentaire et la Bolivie a commencé à connaître une croissance économique. | UN | في عام 2006، وهو العام الأول من عمر حكومتي، سجلت ميزانية بوليفيا فائضا بفضل التأميم. كانت تلك بداية نمونا الاقتصادي. |
* En 1996, année de lancement, les projets ont été mis en place et 225 spécialistes | UN | * في عام 1996، وهو العام الذي انطلق فيه البرنامج، نفذت المشاريع وتلقى 225 متخصصا التدريب. |
Deuxièmement, même en 1999, année de production record en Afghanistan, 1,1 % seulement des terres arables du pays étaient utilisées pour la culture du pavot à opium. | UN | ثانيا، حتى في عام 1999، وهو العام الذي بلغ فيه المحصول في أفغانستان رقمـا قياسيـا، فإن مساحة الأراضي التي خصصت لزراعة خشخـاش الأفيون لم تزد عن 1ر1 في المائة من الأراضي الصالحة للزراعة. |
Par ailleurs, le HCR dispose de données annuelles sur le nombre et les flux de réfugiés remontant à 1951, année de sa création, et il s'emploie actuellement à les mettre en ligne. | UN | علاوة على ذلك، تتوفر للمفوضية بيانات سنوية عن تدفقات اللاجئين وأعدادهم منذ عام 1951، وهو العام الذي أنشئت فيه المفوضية، وهي تعمل حاليا على إتاحة هذه البيانات التاريخية على شبكة الإنترنت. |
Chacun sait que, depuis 1990, année de l'adoption par l'Assemblée générale de la dernière des résolutions dites de procédure sur l'AIEA, les textes des résolutions se sont rallongés de façon rapide et superflue. | UN | ونحن ندرك جميعا أنه منذ عام 1990، وهو العام الذي اتخذت فيه الجمعية العامة آخر ما كان يطلق عليه القرارات الإجرائية بخصوص الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أخذ طول تلك القرارات يتزايد بسرعة وبلا لزوم. |
Quelque 157,7 millions de dollars ont été mobilisés, contre 29 millions en 2003, année de création du financement thématique. | UN | وحُشد مبلغ قدره 154.4 مليون دولار، مقارنة بمبلغ 29.1 مليون دولار في عام 2003، وهو العام الذي تقرر فيه التمويل المواضيعي. |
D. Activités de sensibilisation dans les bureaux régionaux En 2011, les ombudsmans régionaux ont poursuivi l'action de sensibilisation commencée en 2010, année de la création de nombreux bureaux régionaux. | UN | 95 - في عام 2011، واصل أمناء المظالم الإقليميين جهود التواصل التي بدأوها في عام 2010 وهو العام الذي أنشئ خلاله العديد من الأفرع الإقليمية. |
Les résultats de cette étude ne seront pas disponibles avant le premier trimestre de 2011, année au cours de laquelle intervient le délai pour la Guinée-Bissau, et après la dernière Assemblée des États parties précédant ledit délai. | UN | ولن تتاح نتائج هذه الدراسة قبل الربع الأول من عام 2011، وهو العام الذي يحل فيه الموعد المحدد لغينيا بيساو، ولن يكون ذلك إلاّ بعد آخر اجتماع تعقده الدول الأطراف قبل حلول ذلك الموعد. |
Les résultats de cette étude ne seront disponibles qu'en mars 2011, année au cours de laquelle intervient le délai pour la Guinée-Bissau, et après la dernière Assemblée des États parties précédant ledit délai − qui est, en fait, l'Assemblée actuellement en cours. | UN | ولن تتاح نتائج هذه الدراسة قبل آذار/مارس 2011، وهو العام الذي يحل فيه الموعد المحدد لغينيا - بيساو، ولن يكون ذلك إلاّ بعد آخر اجتماع تعقده الدول الأطراف قبل حلول ذلك الموعد، وهو الاجتماع الجاري في الواقع. |
Il avait également brièvement exposé certaines des principales réalisations survenues en 2005, année au cours de laquelle les pays en développement étaient censés avoir éliminé 50 % de leur production et de leur consommation de CFC et halons et avoir ramené à 15 % seulement de leur niveau de référence leur production et consommation de tétrachlorure de carbone. | UN | 232- وأوجز بعض الإنجازات الرئيسية التي تحققت في 2005، وهو العام الذي كان من المقرر أن تتخلص فيه البلدان النامية تدريجياً من 50 في المائة من إنتاجها واستهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات، وأن تكون قد خفضت فيه رباعي كلوريد الكربون إلى ما لا يتجاوز 15 في المائة من خط أساس كل منها. |
En 1916, la domination allemande est remplacée par celle de la Belgique. Cette dernière s'étendra de 1916 à 1962, date à laquelle le Burundi recouvra sa souveraineté. | UN | وفي عام 1916 حلت سيطرة بلجيكا محل السيطرة الألمانية وامتدت من عام 1916 إلى عام 1962، وهو العام الذي استرجعت فيه بوروندي سيادتها الوطنية. |
Le juge H., qui a entendu la cause de l'auteur en 1993 et en 1997 à la cour d'appel de La Haye, est un juge à plein temps à la cour d'appel depuis 1984, date à laquelle il avait cessé de travailler pour le Ministère de la justice. | UN | فقد كان القاضي ه. الذي نظر في قضيته في عام 1993 ثم في عام 1997 في محكمة استئناف لاهاي، قاضياً متفرغاً في محكمة الاستئناف منذ عام 1984، وهو العام الذي ترك فيه وزارة العدل. |
En 1998, première année d'activité du Fonds, 47 % des 400 millions de couronnes norvégiennes qui lui ont été affectés ont été consacrés à l'appui aux investissements dans les pays africains. | UN | وفي عام 1998، وهو العام الأول لتشغيله، استخدم 47 في المائة من المبلغ المخصص للصندوق وهو 400 مليون كرونر نرويجي لدعم الاستثمار في البلدان الأفريقية. |
Il est donc inquiétant que 2002 ait non seulement été l'année d'un nouveau record à la baisse (192,5 milliards de dollars), mais aussi la cinquième année de suite pour laquelle le transfert net de ressources à l'ensemble des pays en développement a été négatif. | UN | ولذلك فإن هناك شيئا من القلق من الانخفاض القياسي الحاصل عام 2002 حيث بلغ صافي تحويلات الموارد 192.5 بليون دولار، وهو العام الخامس على التوالي الذي حققت فيه البلدان النامية كمجموعة قيمة سالبة لصافي التحويلات. |
Nous espérons que le projet que j'ai mentionné recevra les ressources nécessaires à son achèvement, qui est prévu pour la dernière année du cycle de programme courant, c'est-à-dire en 1996. | UN | ونحن نرجو بل ونتوقع أن يحظى هذا المشروع بالذات بالموارد اللازمة ﻹكماله بالشكل المرضي في الموعد المحدد، أي عام ١٩٩٦، وهو العام اﻷخير في الدورة البرنامجية الحالية. |