"وهو جزء لا يتجزأ" - Translation from Arabic to French

    • qui fait partie intégrante
        
    • et fait partie intégrante
        
    • elle fait partie intégrante
        
    Le Protocole, qui fait partie intégrante du Traité, fait de cette région une réserve naturelle consacrée à la paix et à la science, en reconnaissance de l'importance du continent pour toute la planète. UN والبروتوكول، وهو جزء لا يتجزأ من معاهدة أنتاركتيكا، يعتبر أنتاركتيكا محمية طبيعية مكرسة للسلم والعلم اعترافا بما تكتسيه تلك القارة من أهمية عالمية.
    En particulier, la communauté internationale a bien souvent réaffirmé que le droit au développement est un droit universel et inaliénable, qui fait partie intégrante des droits fondamentaux. UN وأوضح بوجه خاص، أن المجتمع الدولي كثيرا ما أكد أن الحق في التنمية حق عالمي غير قابل للتصرف، وهو جزء لا يتجزأ من الحقوق اﻷساسية.
    Le présent Protocole, qui fait partie intégrante du Traité d'Asunción, sera d'une durée indéfinie et entrera en vigueur 30 jours après la date du dépôt du troisième instrument de ratification. UN مدة هذا البروتوكول، وهو جزء لا يتجزأ من معاهدة أسنسيون، غير محددة، ويسري بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك الثالث للتصديق.
    Le droit au travail est indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme; il est inséparable et fait partie intégrante de la dignité humaine. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    Le droit au travail est indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme; il est inséparable et fait partie intégrante de la dignité humaine. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    elle fait partie intégrante de l'Agenda. UN وهو جزء لا يتجزأ من جدول الأعمال.
    La composante expérience professionnelle - qui fait partie intégrante du programme - donne aux élèves la possibilité de faire l'expérience d'un travail qui n'est pas stéréotypé. UN وعنصر خبرة العمل - وهو جزء لا يتجزأ من البرنامج - يتيح للطلبة فرصة اختبار عمل ذي طبيعة غير نمطية.
    L'affirmation du caractère < < juridique > > du processus ou de la procédure visait à exclure du champ de l'audit < < la prise de décisions qui a lieu dans le cadre et qui fait partie intégrante de ce processus > > . UN فقد تبين أن طابع ' ' العملية القانونية`` أو ' ' الإجراء`` يمنع المراجعة الداخلية للحسابات من ' ' اتخاذ القرارات التي تتم في السياق، وهو جزء لا يتجزأ من هذه العملية``.
    Ce cadre stratégique, qui fait partie intégrante de la présente Déclaration, énonce les principes de base de l’élaboration, de l’actualisation, de l’adaptation et de l’application des plans régionaux visant à réduire la vulnérabilité aux catastrophes et atténuer les effets de ces dernières, à gérer et conserver de manière intégrée les ressources en eau et à prévenir et maîtriser les incendies de forêt; UN ويشكل الإطار الاستراتيجي، وهو جزء لا يتجزأ من هذا الإعلان، الركيزة الرئيسية لوضع وتحديث وصقل وتنفيذ خطط إقليمية في مجال الحد من الضعف والكوارث؛ والإدارة المتكاملة للموارد المائية وحفظها؛ ومنع حرائق الغابات والسيطرة عليها؛
    596. Le Centre pour les affaires de désarmement, qui fait partie intégrante du Département, est chargé de s'acquitter des tâches confiées au Secrétariat ayant trait à l'ensemble des questions de désarmement, par le biais de conseils, analyses et évaluations. UN ٦٩٥ - ويقــوم مركز شؤون نزع السلاح، وهو جزء لا يتجزأ من إدارة الشؤون السياسية، بتقديم المشورة ويضطلع بأنشطة التحليل والتقييم في جميع مسائل نزع السلاح وينهض بالمسؤوليات المنوطة باﻷمانة العامة في هذا الميدان.
    Le Comité ministériel de cette communauté a adopté le 28 mars 2003 le Règlement CEMAC no 01/03-CEMAC-UMAC portant prévention et répression du blanchiment des capitaux et du financement du terrorisme en Afrique centrale, qui fait partie intégrante du droit interne du Congo. UN وقد اعتمدت اللجنة الوزارية للاتحاد في 28 آذار/مارس 2003 نظاما اتحاديا تحت الرمز 01/03CEMACUMAC يتعلق بمنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب في وسط أفريقيا، وهو جزء لا يتجزأ من القانون الداخلي للكونغو.
    Le cadre financier du programme, qui fait partie intégrante des arrangements en matière de programmation, vise principalement à dégager un maximum de ressources pour l'exécution du programme, en particulier au niveau national, conformément aux priorités du développement énoncées dans les programmes de pays. UN وأما الإطار المالي البرنامجي، وهو جزء لا يتجزأ من الترتيبات البرنامجية، فيهدف أساسا إلى تعظيم الموارد المتاحة للبرمجة، لا سيما على الصعيد القطري، تمشيا مع الأولويات الإنمائية الواردة في البرامج القطرية.
    L'UNESCO a continué de mobiliser le potentiel des jeunes au niveau mondial par la préparation de son Forum des jeunes, qui fait partie intégrante des sessions de la Conférence générale de l'UNESCO et offre un espace unique où les jeunes délégués du monde entier échangent leurs expériences et leurs idées et soumettent des recommandations aux 195 États membres de l'UNESCO. UN وواصلت اليونيسكو الاستفادة من إمكانات الشباب على الصعيد العالمي من خلال الإعداد لمنتداها الخاص بالشباب، وهو جزء لا يتجزأ من المؤتمر العام لليونسكو الذي يتيح فضاء فريدا لمندوبين شباب من جميع أنحاء العالم لتبادل الخبرات والأفكار وتقديم توصيات إلى الدول الأعضاء في اليونيسكو البالغ عددها 195 دولة.
    g) La révision de la structure du rapport de 2008 du cabinet de conseil qui étudie la différence de coût de la vie entre Washington et New York, qui fait partie intégrante du calcul de la marge; UN (ز) استعراض هيكل تقرير دراسة موفري البيانات لعام 2008 بشأن الفرق في تكلفة المعيشة بين واشنطن العاصمة ونيويورك، وهو جزء لا يتجزأ من حسابات هامش الأجور؛
    La planification familiale est depuis longtemps un élément essentiel des politiques et programmes démographiques et fait partie intégrante de la santé génésique. UN 41 - وظل تنظيم الأسرة عنصرا مركزيا في سياسات وبرامج السكان وهو جزء لا يتجزأ من الصحة الإنجابية.
    La tolérance est un sentiment propre au peuple ouzbek et fait partie intégrante de la culture de l'Ouzbékistan d'aujourd'hui. UN والتسامح سمة من سمات الشعب الأوزبكي وهو جزء لا يتجزأ من الثقافة الأوزبكية في عالم اليوم.
    En même temps, nous réaffirmons que le droit au développement est universel et inaliénable et fait partie intégrante des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    En même temps, nous réaffirmons que le droit au développement est universel et inaliénable et fait partie intégrante des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    En même temps, nous réaffirmons que le droit au développement est universel et inaliénable et fait partie intégrante des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مرة أخرى أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وهو جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. UN ويحتل الحق في التعليم مكانة في صميم مهمة اليونسكو، وهو جزء لا يتجزأ من ولايتها الدستورية.
    elle fait partie intégrante de l'Agenda. UN وهو جزء لا يتجزأ من جدول الأعمال.
    elle fait partie intégrante de l'Agenda. UN وهو جزء لا يتجزأ من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more