Un deuxième aspect de la situation économique actuelle tient à une conscience nouvelle de l'asymétrie entre les risques que prennent les différents pays, facteur qui rend plus importante que jamais la coordination internationale des politiques économiques. | UN | وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Le développement technologique, le commerce et les autres échanges ont entraîné une interaction accrue entre les peuples du monde, facteur qui a favorisé la propagation du VIH. | UN | وأسفرت التنمية التكنولوجية والتجارة وعلاقات أخرى عن زيادة ترابط شعوب العالم، وهو عامل يسر انتشار الفيروس. |
La solidarité est le matériau d'une plus grande sécurité qui garantit des moyens d'existence et la dignité à des millions d'individus. La solidarité est un élément essentiel de la promotion du développement dans la vie et l'esprit des hommes, et donc des relations complexes qui guident la communauté internationale. | UN | التضامن هو لبنة اﻷمن اﻷوفر الذي يكفل أسباب الرزق والكرامة للملايين، وهو عامل أساسي في النهوض بتنمية أحوال معيشة البشر وعقولهم، ومن ثم في العلاقات المعقدة التي تحدد مسار المجتمع الدولي. |
Selon l'une de ces plaintes, Luis Méndez, un ouvrier du bâtiment du Belize, a été sauvagement roué de coups à quatre reprises par la police du Petén, au point qu'il a fallu lui retirer la rate et que son nez a été fracturé. | UN | وفي إحدى الحالات، ضربت الشرطة لويس منديز، وهو عامل بناء من بليز، ضربا مبرحا في أربع مناسبات، في بيتان. |
Le dernier jour de son interrogatoire, on lui a demandé de conduire les soldats à la maison de M., un travailleur social dont l'auteur avait fait la connaissance dans le cadre de son travail d'enseignant. | UN | وفي اليوم الأخير من الاستجواب طلب الجنود من صاحب البلاغ أن يقودهم إلى منزل م. م.، وهو عامل اجتماعي تعّرف عليه صاحب البلاغ حين كان يعمل مدرساً. |
La même délégation a noté que le coordonnateur résident jouait un rôle essentiel en assurant la supervision des divers programmes et activités ainsi que la liaison avec le pays hôte, aspect auquel il n'était pas fait référence dans le document DP/1999/CRP.5. | UN | وأشار المتكلم إلى اﻷهمية البالغة لدور المنسق المقيم وأدائه في قيادة مختلف البرامج واﻷنشطة وكذلك في الاتصال مع البلد المضيف، وهو عامل لم يُشر إليه في الوثيقة DP/1999/CRP.5. |
La mer des Caraïbes possède des caractéristiques uniques et constitue un facteur essentiel du développement économique des pays de la région. | UN | وللبحر الكاريبي سمات فريدة، وهو عامل جوهري في التنمية الاقتصادية لبلدان المنطقة. |
Une autre délégation a dit que l'UNICEF devrait appuyer davantage les mesures visant à réduire le taux de grossesses chez les mineures, facteur qui contribue au taux élevé d'abandon de l'école chez les adolescentes. | UN | وذكر وفد آخر أنه ينبغي لليونيسيف أن تؤكد على دعم التدابير التي تتخذ لتخفيض المعدل المرتفع لحمل المراهقات، وهو عامل يسهم في ارتفاع معدل التسرب بين المراهقات في المدارس الثانوية. |
39. Les urgences écologiques, en particulier les catastrophes dues aux activités humaines, sont une éventualité dont il faut tenir compte dans toute politique environnementale; c'est aussi un facteur qui stimule la demande de services liés à l'environnement. | UN | ٩٣- وهناك عامل لا بد أن تتناوله الحكومات في سياساتها البيئية، وهو عامل يتولد عنه أيضاً طلب على الخدمات البيئية، ونعني به حالات الطوارئ البيئية، وخاصة الكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان. |
Nous avons compris toute la force inépuisable du potentiel qu'offre le facteur caucasien pour instaurer la paix et la stabilité dans la région, facteur qui s'est constitué au fil des siècles dans un processus extrêmement complexe de coexistence de nos peuples. | UN | فقد أحسسنا بالقوة الكاملة للامكانات اللامتناهية التي ينطوي عليها العامل القوقازي في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة، وهو عامل تكوﱠن خلال قرون من الزمن في إطار عملية بالغة التعقيد من التعايش بين شعوبنا. |
28. La distribution géographique équitable est un principe fondamental de l'Organisation des Nations Unies, lié à son universalité; c'est aussi un important facteur qui fait que la fonction publique internationale est un corps unique en son genre. | UN | ٢٨ - فالتوزيع الجغرافي العادل مبدأ أساسي لﻷمم المتحدة ينبثق من عالميتها، وهو عامل رئيسي بالنسبة لما تنفرد به الخدمة المدنية الدولية. |
L'inadéquation des lois sur les faillites, à laquelle s'ajoute un manque de discipline financière dans les entreprises, a également contribué à augmenter les arriérés interentreprises, facteur qui a joué un rôle important dans l'accumulation subséquente des arriérés salariaux et fiscaux dans la plupart des pays de l'ex-Union soviétique. | UN | كذلك أدى عدم كفاية قوانين اﻹفلاس إلى جانب نقص الانضباط المالي المناسب في المؤسسات التجارية إلى تراكم المتأخرات فيما بين المؤسسات التجارية، وهو عامل هام فيما حدث بعد ذلك من تراكم متأخرات اﻷجور والضرائب في معظم بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
Le paiement des contributions en temps voulu est essentiel pour éviter des difficultés de trésorerie et constitue un élément clef pour réaliser l'objectif d'une meilleure prévisibilité des recettes. | UN | ويعتبر سداد المساهمات في مواعيدها أساسيا لتجنب الضائقة في السيولة وهو عامل أساسي في تحقيق الهدف المرسوم بزيادة إمكانية التنبؤ بالإيرادات. |
Une série de programmes ont été élaborés pour intégrer l'équité entre les sexes dans les programmes de développement et accroître la participation des femmes, qui est un élément essentiel et indispensable de la lutte pour éliminer la pauvreté. | UN | وهناك سلسلة من البرامج التي وضُعت لاستحداث برامج إنمائية وتعزيز مشاركة المرأة، وهو عامل حيوي لا غنى عنه في الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر. |
3. La fragilité des institutions rend difficile une diversification de la production, en partie du fait de leur incapacité à coordonner les décisions et à promouvoir l'invention de nouveaux produits, ce qui est un élément clef de la diversification. | UN | 3- وأردف قائلاً إنَّ ضعف المؤسسات يجعل من الصعب تنويع الإنتاج، وذلك إلى حدٍّ ما بسبب عدم قدرتها على تنسيق القرارات وتعزيز ابتكار منتجات جديدة، وهو عامل رئيسي لتحقيق التنويع. |
506. Bijaya Lama (18 ans), un ouvrier de Suryavinayak (Bhaktapur), a été arrêté le 5 juillet 1994 lors d'une manifestation à Bhaktapur. | UN | ٦٠٥ - بيجايا لاما، وهو عامل في اﻟ ٨١ من عمره في سوريا فينا ياك، بهاك تابور، قُبض عليه في ٥ تموز/يوليه ٤٩٩١ أثناء مظاهرة في باك تابور. |
3. D'après la source, le 6 avril 2009 M. Kassem, un ouvrier du bâtiment âgé de 35 ans, a été arrêté à son domicile par des agents de la section d'Al Marej du Service de la sûreté de l'État (SSI). | UN | 3- وفقاً للمصدر، في 6 نيسان/أبريل 2009، ألقى عملاء من جهاز مخابرات أمن الدولة - فرع المرْج القبض على السيد قاسم، وهو عامل بناء يبلغ من العمر 35 عاماً، في منزله. |
Le dernier jour de son interrogatoire, on lui a demandé de conduire les soldats à la maison de M., un travailleur social dont l'auteur avait fait la connaissance dans le cadre de son travail d'enseignant. | UN | وفي اليوم الأخير من الاستجواب طلب الجنود من صاحب البلاغ أن يقودهم إلى منزل م. م.، وهو عامل اجتماعي تعّرف عليه صاحب البلاغ حين كان يعمل مدرساً. |
556. Fashi Ahmed, travailleur appartenant au mouvement Muttahida Quami (MQM) à Liaquatabad, également connu sous le nom de Jugnoo, aurait été arrêté dans un établissement de la Scout Colony à Karachi le 23 octobre 1998. | UN | 556- تفيد معلومات بأن فاشي أحمد، وهو عامل في حركة " متحدة قوامي " في لياقت آباد، ويُعرف أيضاً باسم جوغنو، ألُقي عليه القبض في أحد المنازل في حي سكوت كولوني في كراتشي في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
La même délégation a noté que le coordonnateur résident jouait un rôle essentiel en assurant la supervision des divers programmes et activités ainsi que la liaison avec le pays hôte, aspect auquel il n'était pas fait référence dans le document DP/1999/CRP.5. | UN | وأشار المتكلم إلى الأهمية البالغة لدور المنسق المقيم وأدائه في قيادة مختلف البرامج والأنشطة وكذلك في الاتصال مع البلد المضيف، وهو عامل لم يُشر إليه في الوثيقة DP/1999/CRP.5. |
Cette diversité même, qui enrichit l'homme, constitue un facteur important de cohésion, et non de division de la nation. | UN | وإن التنوع ذاته يعد مصدرا يثري اﻹنسانية، وهو عامل مهم، إذ أنه بدلا من أن يفرق اﻷمة يفضي الى تماسكها. |
35. Cet important allègement de sa dette extérieure restaure la capacité d'endettement du pays et constitue un facteur de croissance économique nationale. | UN | 35- ويعيد هذا التخفيف المهم من الدين الخارجي للبلد قدرته على الاستدانة، وهو عامل من عوامل النمو الاقتصادي الوطني. |